
美:/'blaɪnd deɪt/
事先一無所知的相親
I meet my wife on a blind date.
我是通過介紹認識我妻子的。
Today, I went on a blind date.
今天我跟他第一次約會,本來我們聊得好好的。
How was the blind date last night?
昨晚的相親怎麼樣?
So, Yael, how did the blind date go?
那麼,雅爾,你的盲目約會(初次約會)怎樣啊?
You know this is my first blind date.
你知道的,這是我第一次相親。
“Blind date”是一個英語短語,以下是詳細解釋:
1. 基本含義
指由第三方(如朋友、家人或婚介所)安排的、兩個互不相識的人之間的初次約會,中文常譯為“相親”或“初次會面”。核心特點是雙方在見面之前對彼此缺乏了解,帶有一定“未知性”。
2. 詞義拆解
3. 使用場景
4. 注意事項
5. 相關表達
相親(blind date)是指兩個陌生人通過第三方的介紹,進行約會或相互認識的行為。以下是該詞的詳細解釋:
相親一般是由朋友、家人、媒婆等第三方介紹的,旨在讓兩個陌生人進行約會或相互認識。相親可以在咖啡廳、餐廳、電影院等公共場所進行,也可以在家裡或外出旅遊等私人場所進行。
相親是一種傳統的約會方式,在中國已經有數百年的曆史。現在,相親仍然是許多人尋找愛情的方式之一,特别是在中國的傳統文化中,相親仍然是很受歡迎的一種方式。
相親一般由第三方介紹,這種方式可以避免一些盲目的約會,可以讓相互認識的雙方更加安全。相親的目的是讓兩個陌生人相互了解,看看是否有共同點和興趣愛好,從而決定是否進一步交往。
【别人正在浏覽】