
美:/'blaɪnd deɪt/
事先一無所知的相親
I meet my wife on a blind date.
我是通過介紹認識我妻子的。
Today, I went on a blind date.
今天我跟他第一次約會,本來我們聊得好好的。
How was the blind date last night?
昨晚的相親怎麼樣?
So, Yael, how did the blind date go?
那麼,雅爾,你的盲目約會(初次約會)怎樣啊?
You know this is my first blind date.
你知道的,這是我第一次相親。
blind date 是一個英文短語,通常指由第三方(如朋友、家人或婚介機構)安排的約會,參與雙方在見面之前互不相識或未見過面。這種社交形式常見于西方文化,尤其在年輕群體中,目的是幫助單身人士拓展社交圈并尋找潛在伴侶。
根據《牛津英語詞典》的定義,blind date 強調“雙方在初次見面時對彼此的外貌、性格等信息缺乏直接了解”。美國社會心理學研究指出,此類約會形式可能帶來緊張感,但也可能因未知性增加互動的新鮮感。
在實踐場景中,blind date 常用于婚戀服務、電視真人秀(如《非誠勿擾》)或朋友間的牽線搭橋。需要注意的是,它與“相親”略有不同:前者更偏向非正式社交活動,而後者通常帶有明确的婚戀目的。
“Blind date”是一個英語短語,以下是詳細解釋:
1. 基本含義
指由第三方(如朋友、家人或婚介所)安排的、兩個互不相識的人之間的初次約會,中文常譯為“相親”或“初次會面”。核心特點是雙方在見面之前對彼此缺乏了解,帶有一定“未知性”。
2. 詞義拆解
3. 使用場景
4. 注意事項
5. 相關表達
【别人正在浏覽】