
一攬子福利;福利套餐
The company has offered an excellent salary and benefits package to the employees.
公司為雇員提供了優厚的薪資和福利待遇。
The Engineer replies, In the region of $125,000 a year, depending on the benefits package.
那個工程師答道:“大約125,000美元一年,不過還得看福利待遇怎麼樣。”
To attract and retain qualified people through an excellent remuneration and benefits package.
以優厚的待遇吸納及挽留有素質的人才。
The company will provide extensive training opportunities and competitive compensation and benefits package.
公司将提供廣泛的培訓機會及其有競争力的薪資福利待遇。
We offer a competitive salary, comprehensive social benefits package and professional training opportunities.
我們提供極具競争力的工資報酬,全面的社會福利和職業培訓機會。
"Benefits package"(福利套餐)是雇主為員工提供的除基本工資外的綜合福利計劃,旨在提升員工滿意度、吸引人才并滿足法定要求。其核心内容包括以下方面:
法定福利
根據《中華人民共和國勞動法》和《社會保險法》,中國企業必須為員工繳納養老保險、醫療保險、失業保險、工傷保險和生育保險(即"五險")。部分城市還要求補充住房公積金("一金")。
補充性福利
包括企業年金、商業醫療保險、年度體檢等。世界500強企業如華為、騰訊等普遍提供覆蓋員工家屬的補充醫療保險。
非經濟性福利
彈性工作時間、遠程辦公選項、帶薪年假及培訓津貼等已成為互聯網行業的标配。例如字節跳動為員工提供每年最高3萬元技能提升補貼。
特殊群體福利
孕期女員工可享受延長産假、哺乳假等專項保障,殘疾人就業崗位配備專門輔助設施。相關政策依據見《女職工勞動保護特别規定》。
該術語在人力資源管理領域具有明确的專業定義,美國勞工統計局(BLS)将其歸類為"Total Compensation"的重要組成部分。跨國公司的福利設計通常結合當地法規與全球标準化方案,如谷歌中國為員工提供的"綜合健康管理計劃"包含心理咨詢和健身補貼。
根據多個權威詞典和語料庫的釋義,"benefits package" 是企業薪酬體系中的重要概念,具體解析如下:
一、定義解析
二、典型構成要素
三、發音要點
四、應用場景
同義表達:employee benefits、compensation package、fringe benefits(提及的救濟金屬性需注意語境差異)
該術語在人力資源管理領域屬于核心概念,既包含法定強制福利(如社保),也包括企業自主福利(如提到的特色福利套餐)。理解時應特别注意其"一攬子"(package)特性,即多種福利項目的組合設計。
journalistportraitexaminationsurpassa speck ofdensafaultsGargamelhydrochlorideincentivizejoinablemadmanshaysownsponsorshipsstringsswankestvoigtvulgarewretchby compulsioncarcinoma in situfrom thenceiced teapersonally speakingpostoperative carerising steelantidipticumdatamationdiazoaminobenzene