bell the cat是什麼意思,bell the cat的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
為大家的利益承擔危險
例句
A man is a hero if he can bell the cat.
在危險時刻能夠挺身而出的人是英雄。
We will bell the cat!
我們替那隻貓挂鈴铛!
Mike is always willing to bell the cat.
麥克總是樂意把玲挂在貓身上。
Who can bell the cat?
誰能給貓放個鈴?
Its quite difficult to get a man who can bell the cat.
很難找到危險時刻能夠挺身而出的人了。
專業解析
"bell the cat" 是一個英語習語,字面意思是“給貓系上鈴铛”,但其真正的含義遠不止于此。它用來形容承擔一項非常危險或困難的任務,尤其是為了集體的利益而自願去做這件事。這個習語的核心在于強調行動的勇氣、風險以及為共同利益挺身而出的特質。
這個習語的起源可以追溯到著名的《伊索寓言》中的一個故事,名為《老鼠的會議》或《給貓系鈴铛》:
-
寓言來源與背景:
- 故事講述一群老鼠深受一隻兇猛貓咪的迫害,生活得提心吊膽。為了擺脫困境,它們召開會議商讨對策。
- 一隻年輕的老鼠提出了一個它認為絕妙的計劃:在貓的脖子上系一個鈴铛。這樣,當貓靠近時,鈴铛就會發出響聲,老鼠們就能及時聽到并逃跑。
- 這個計劃得到了所有老鼠的一緻贊同,認為這能徹底解決問題。
- 然而,當需要讨論“誰去給貓系上鈴铛”這個關鍵問題時,會場陷入了沉默。沒有一隻老鼠願意承擔這個極其危險的任務。最終,這個看似完美的計劃因為無人敢于執行而流産。
-
隱喻含義:
- 因此,“bell the cat” 就用來比喻“承擔一項極其危險、困難但為了集體利益又必須有人去做的任務”。
- 它特别強調:
- 高風險性:任務本身充滿危險(就像靠近貓一樣)。
- 必要性:這個任務對于解決群體面臨的共同問題至關重要。
- 自願性:通常指需要有人主動站出來、自告奮勇去做這件事,因為大家都知道其危險性而可能無人願意做。
- 勇氣與擔當:執行這個任務需要極大的勇氣和犧牲精神。
-
現代用法示例:
- “Everyone agreed that the corrupt official needed to be exposed, but finding someone brave enough to bell the cat was another matter.” (大家都同意需要揭露那個腐敗官員,但要找到一個足夠勇敢的人去承擔這個危險的任務是另一回事。)
- “The union members knew they needed to confront the management about unfair wages, but who would bell the cat?” (工會成員知道他們需要就工資不公問題與管理層對峙,但誰願意去冒這個險呢?)
- “Proposing a complete overhaul of the system is easy; the hard part is finding someone to bell the cat and lead the change.” (提議徹底改革系統很容易;難的是找到一個人來承擔風險并領導變革。)
總結來說,“bell the cat” 意指為了共同利益,自願承擔一項極其危險或困難的任務,尤其指那種大家都認為必要但無人敢做的任務。它源自《伊索寓言》,生動地體現了勇氣、風險與擔當的含義。
參考來源:
- Cambridge Dictionary: 提供了對 "bell the cat" 作為習語的現代解釋和用法示例。
- Encyclopædia Britannica: 記載了《伊索寓言》中《老鼠的會議》(即“給貓系鈴铛”的故事)作為該習語的起源。
- Merriam-Webster: 在其詞典和關于習語起源的說明中,确認了 "bell the cat" 的含義及其與《伊索寓言》的關聯。
網絡擴展資料
“Bell the cat”是一個英語習語,其含義和用法如下:
1.來源與典故
該短語源自《伊索寓言》中的《老鼠會議》故事。故事中,一群老鼠讨論如何防範貓的威脅,一隻老鼠提議給貓系上鈴铛以預警其行動。雖然衆鼠贊同,但無人敢冒險執行。因此,“bell the cat”引申為“為集體利益挺身而出,甘願冒險”。
2.核心含義
- 字面義:給貓系鈴铛。
- 引申義:主動承擔危險任務,或在關鍵時刻冒險行動。
例如:
Someone has to bell the cat and tell the boss we need better working conditions.
(必須有人冒險向老闆提出改善工作條件的要求。)
3.用法特點
- 動詞短語:通常作謂語,強調“主動行動”而非被動接受。
- 語境:多用于需要勇氣或犧牲的場景,如職場、社會問題等。
例如:
The team agreed to protest, but no one wanted to bell the cat and lead the movement.
(團隊同意抗議,但沒人願冒險領導行動。)
4.近義表達
- Take the initiative(主動行動)
- Step up to the plate(挺身而出)
5.文化延伸
該習語常被用于強調“理想與現實的差距”——提出建議容易,但執行需勇氣。
如需更多例句或詞源細節,可參考《伊索寓言》相關文獻或權威詞典。
别人正在浏覽的英文單詞...
brideever sincenewly-wedclass monitorspurmoonlightexultationcriticsdamplyGoshenhermitagesubsidencedust suppressionexit areametallic materialmusical chairstax refundtwin roomampliscopeanatabineautosizingaxungiacartouchecassimereequifrequentgreenygustinesshorridlylyophilisationmicroroutine