bell the cat是什么意思,bell the cat的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
为大家的利益承担危险
例句
A man is a hero if he can bell the cat.
在危险时刻能够挺身而出的人是英雄。
We will bell the cat!
我们替那只猫挂铃铛!
Mike is always willing to bell the cat.
麦克总是乐意把玲挂在猫身上。
Who can bell the cat?
谁能给猫放个铃?
Its quite difficult to get a man who can bell the cat.
很难找到危险时刻能够挺身而出的人了。
专业解析
"bell the cat" 是一个英语习语,字面意思是“给猫系上铃铛”,但其真正的含义远不止于此。它用来形容承担一项非常危险或困难的任务,尤其是为了集体的利益而自愿去做这件事。这个习语的核心在于强调行动的勇气、风险以及为共同利益挺身而出的特质。
这个习语的起源可以追溯到著名的《伊索寓言》中的一个故事,名为《老鼠的会议》或《给猫系铃铛》:
-
寓言来源与背景:
- 故事讲述一群老鼠深受一只凶猛猫咪的迫害,生活得提心吊胆。为了摆脱困境,它们召开会议商讨对策。
- 一只年轻的老鼠提出了一个它认为绝妙的计划:在猫的脖子上系一个铃铛。这样,当猫靠近时,铃铛就会发出响声,老鼠们就能及时听到并逃跑。
- 这个计划得到了所有老鼠的一致赞同,认为这能彻底解决问题。
- 然而,当需要讨论“谁去给猫系上铃铛”这个关键问题时,会场陷入了沉默。没有一只老鼠愿意承担这个极其危险的任务。最终,这个看似完美的计划因为无人敢于执行而流产。
-
隐喻含义:
- 因此,“bell the cat” 就用来比喻“承担一项极其危险、困难但为了集体利益又必须有人去做的任务”。
- 它特别强调:
- 高风险性:任务本身充满危险(就像靠近猫一样)。
- 必要性:这个任务对于解决群体面临的共同问题至关重要。
- 自愿性:通常指需要有人主动站出来、自告奋勇去做这件事,因为大家都知道其危险性而可能无人愿意做。
- 勇气与担当:执行这个任务需要极大的勇气和牺牲精神。
-
现代用法示例:
- “Everyone agreed that the corrupt official needed to be exposed, but finding someone brave enough to bell the cat was another matter.” (大家都同意需要揭露那个腐败官员,但要找到一个足够勇敢的人去承担这个危险的任务是另一回事。)
- “The union members knew they needed to confront the management about unfair wages, but who would bell the cat?” (工会成员知道他们需要就工资不公问题与管理层对峙,但谁愿意去冒这个险呢?)
- “Proposing a complete overhaul of the system is easy; the hard part is finding someone to bell the cat and lead the change.” (提议彻底改革系统很容易;难的是找到一个人来承担风险并领导变革。)
总结来说,“bell the cat” 意指为了共同利益,自愿承担一项极其危险或困难的任务,尤其指那种大家都认为必要但无人敢做的任务。它源自《伊索寓言》,生动地体现了勇气、风险与担当的含义。
参考来源:
- Cambridge Dictionary: 提供了对 "bell the cat" 作为习语的现代解释和用法示例。
- Encyclopædia Britannica: 记载了《伊索寓言》中《老鼠的会议》(即“给猫系铃铛”的故事)作为该习语的起源。
- Merriam-Webster: 在其词典和关于习语起源的说明中,确认了 "bell the cat" 的含义及其与《伊索寓言》的关联。
网络扩展资料
“Bell the cat”是一个英语习语,其含义和用法如下:
1.来源与典故
该短语源自《伊索寓言》中的《老鼠会议》故事。故事中,一群老鼠讨论如何防范猫的威胁,一只老鼠提议给猫系上铃铛以预警其行动。虽然众鼠赞同,但无人敢冒险执行。因此,“bell the cat”引申为“为集体利益挺身而出,甘愿冒险”。
2.核心含义
- 字面义:给猫系铃铛。
- 引申义:主动承担危险任务,或在关键时刻冒险行动。
例如:
Someone has to bell the cat and tell the boss we need better working conditions.
(必须有人冒险向老板提出改善工作条件的要求。)
3.用法特点
- 动词短语:通常作谓语,强调“主动行动”而非被动接受。
- 语境:多用于需要勇气或牺牲的场景,如职场、社会问题等。
例如:
The team agreed to protest, but no one wanted to bell the cat and lead the movement.
(团队同意抗议,但没人愿冒险领导行动。)
4.近义表达
- Take the initiative(主动行动)
- Step up to the plate(挺身而出)
5.文化延伸
该习语常被用于强调“理想与现实的差距”——提出建议容易,但执行需勇气。
如需更多例句或词源细节,可参考《伊索寓言》相关文献或权威词典。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】