
int. 天哪(等于begad)
When Husham ***d, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。
When Husham ***d, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達九是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
And Husham ***d, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押的田野擊敗了米甸人的,他的京城名叫亞未得。
int.|omigod/begad;天哪(等于begad)
"bedad"是一個較為罕見的古英語感歎詞,源自古愛爾蘭語中的委婉表達"be dad"(以父親的名義),在18-19世紀的英語文學中常作為"by God"(憑上帝起誓)的替代詞使用,主要用于愛爾蘭方言或幽默語境中。該詞兼具強調語氣和緩和誓言嚴肅性的雙重功能,常見于古典文學作品的人物對話中,例如愛爾蘭作家奧利弗·哥德史密斯在其戲劇《屈身求愛》中便使用過這一表達。
現代英語中該詞已基本被淘汰,但在研究愛爾蘭文學史或維多利亞時期社會語言習慣時仍具學術價值。美國詞典編纂家諾亞·韋伯斯特在1828年出版的《美國英語詞典》中将其标注為"方言變體",而《牛津英語詞典》網絡版也收錄了該詞的曆史用例。需要注意的是,在當代語言環境中使用可能造成理解障礙,建議在正式寫作中優先選擇現代等效表達。
單詞bedad 是一個英語感歎詞,主要用于表達驚訝、強調或發誓的語氣。以下是詳細解釋:
基本含義
發音與拼寫
例句參考
使用建議
如需進一步了解,可參考權威詞典(如、2、4)。
arisecannonbe packed withinsolublepsychiatrysheafdiarrheadelimiterEinsteinelapsednannynonchalantlypremeditatedrapedwatchedabrasion wearartificial limbno other thanPope Benedict XVIagnomenARUbexbrilliantineciclonicateepitelageneralistHyphomycetaleslancewoodboreholeswildcats