
英:/'bɪ'ætɪtjuːd/ 美:/'biˈætɪtuːd; biˈætətuːd/
祝福
SAT
n. 祝福;至福
He wore a perpetual look of amiable beatitude on his face.
他臉上帶着一種和藹可親的幸福神情
This beatitude is as vast as the Bible itself.
這個祝福,如同聖經本身一樣廣闊。
This beatitude encompasses the whole message of the Bible.
這個祝福,蓋括了整本聖經的信息。
Called to beatitude but wounded by sin, man stands in need of salvation from God.
人被召享真福,但為罪所傷,需要天主的救恩。
At the Spring Festival, people like to present each other perfume bags as gifts to express beatitude.
人們喜歡在過年的時候互贈香囊表達祝福。
The word beatitude comes from the Latin word that means blessed, the first word in each statement.
“八福”這個詞來源于拉丁文,意思是“享受天國之福的”,出現在每個陳述的第一個字。
n.|wish/blessing;祝福;至福
beatitude(至福)是一個源自拉丁語“beatitudo”的宗教與哲學術語,意為“極緻的幸福”或“神聖的祝福”。該詞在基督教語境中尤為重要,特指耶稣在《登山寶訓》中闡述的“八福”(The Eight Beatitudes),強調精神層面的滿足與神聖恩典的關系。
詞源與基本含義
“beatitude”由拉丁語“beatus”(幸福的、受祝福的)與後綴“-tudo”(表示狀态)構成,最初描述一種超越世俗痛苦的終極幸福狀态。在古典哲學中,斯多葛學派和伊壁鸠魯學派均探讨過類似概念,但基督教賦予了其明确的救贖意義。
基督教中的核心意義
在《馬太福音》5:3-12中,耶稣以“虛心的人有福了……”開篇的八段教導,被稱為“八福”。這些經文強調謙卑、憐憫、清心等品德與天國福祉的關聯,例如:“哀恸的人有福了,因為他們必得安慰”(馬太福音5:4,引自《和合本聖經》)。天主教會将其視為道德生活的綱領,并用于禮儀與神學闡釋。
文學與現代社會中的延伸
在文學領域,但丁的《神曲》與彌爾頓的《失樂園》均引用“beatitude”象征神聖救贖。現代心理學則借用該詞描述人類追求意義與内在平靜的心理狀态,例如積極心理學中的“心流”(flow)概念與之有部分重疊。
參考資料:
"Beatitude" 是一個具有宗教和文化内涵的詞彙,以下為詳細解釋:
基本定義
指「至高的幸福」或「天福」,表達一種超越世俗的終極精神滿足狀态。英語中常譯為 supreme blessedness,強調神聖性或理想化境界。
語言學特點
基督教中的“八福”
特指《馬太福音》中耶稣在「登山寶訓」中宣導的八種祝福(如“虛心的人有福了”),稱為 the Beatitudes。這一用法在神學研究中具有重要地位。
東正教術語
在東正教儀式中,beatitude 還可指代主教座位(法座),體現宗教儀軌的象征意義。
如需更全面的宗教背景或語言學分析,可參考權威詞典如新東方線上 或基督教文獻。
home pagerejectself-evidentwittyunfoundedarraysdefiesglummestleggylenoMishkaquickeningsnappiestadvance bookingammonium citratedata linkinland revenuelemon treemerit paytoo much for sbagaliteanisoleassartautoscalercalorifyDemogorgonduritehydrophobicityhyperarcshypnonarcosis