
首當其沖;承受打擊
Schools will bear the brunt of cuts in government spending.
政府削減開支,學校将首當其沖受到影響。
Leviathan should bear the brunt.
龐然大物分子應該首當其沖。
Your Banks should bear the brunt of it.
你們的銀行應承受主要的負擔。
Your banks should bear the brunt of it .
你們的銀行應承受主要的負擔。
The poor will bear the brunt of the impacts.
窮人将承受氣候惡化帶來的沖擊。
|stand in the breach/stand in the gap;首當其沖;承受打擊
"Bear the brunt" 是一個英語短語,指在困難或負面事件中承受最大的沖擊、壓力或責任。該表達常用于描述個人、群體或事物因外界因素(如自然災害、經濟危機或沖突)成為主要受影響對象的情況,強調其在事件中的核心被動角色。
承受主要壓力
短語中"brunt"源自古諾爾斯語,意為"猛烈的沖擊"。因此,"bear the brunt"字面指抵擋最強烈的攻擊部分,例如:"沿海城市在飓風中 bore the brunt 的破壞"(參考來源:牛津英語詞典)。
責任與後果的集中承擔
在組織或團隊中,該短語可形容因決策或失誤導緻某人成為問責焦點,例如:"項目經理 bore the brunt 的客戶投訴,盡管問題源于多個部門"(參考來源:劍橋詞典)。
該短語多采用"bear/bore/borne the brunt of + 名詞"結構,時态根據語境變化。柯林斯詞典指出,其被動語态使用頻率較低,更強調主動承受的狀态。
bear the brunt 是一個英語習語,表示“承受主要沖擊、壓力或打擊”。以下是詳細解析:
核心意義:指在困難、批評、壓力或危機中承擔最嚴重的部分或首當其沖。
例句:
注意:該短語多用于負面情境,強調被動承受而非主動選擇。更多例句和用法可參考權威詞典(如、)。
【别人正在浏覽】