
風靡一時
From this, European style is inside palace be the rage, this kind of popularity also is reflected in furniture in ******.
自此,歐洲風格在宮廷内風靡一時,這種流行也體現在家具的制作中。
We have 72 foods on a stick now, that seems to be the rage, said Greiman of Iowa. Corn dogs, butter on a stick, Oreos on a stick.
愛荷華州的格雷曼說,“我們現在有72種似乎風靡一時的串串,像玉米熱狗串串、黃油串、奧利奧串。”
I used to be all sweetness and light on the outside, but inside I would be boiling with rage.
我過去雖然表面上笑呵呵的,可是心裡卻怒火中燒。
When someone dangerously cuts you off on the freeway, your thought might be, I do not want this anger (or rage, if it's that bad).
當有人在高速公路上危險地超車時,你的想法可能是,“我不要生氣”(或者“暴怒”,如果它是那麼糟糕的話)。
How aware are you about the traffic, the pedestrians around you, the road rage that you might be getting into?
你會多清醒的關注的交通,身邊的行人,以及你即将可能有的公路憤怒?
"be the rage"是英語中常見的俚語表達,指某事物在特定時期内廣受歡迎、引發熱潮的現象。該短語最早出現在20世紀中期,與"rage"(憤怒)的本義無關,而是源自法語"la rage"表示"狂熱"的用法。其核心含義可歸納為:
短期流行性
牛津詞典将其定義為"to be very popular and fashionable for a short time"(牛津英語詞典線上版,2023),強調事物在特定時間段内的爆發式流行,例如:"The new AI chatbot is the rage among teenagers this summer."
群體性追捧特征
劍橋詞典指出該短語描述"被大量人群狂熱追捧"的狀态(劍橋詞典官網),常與時尚科技、社交媒體挑戰等群體行為相關。例如2024年爆火的3D全息眼鏡,就被《紐約時報》稱為"the rage of tech conventions"。
情感強度暗示
柯林斯詞典特别說明短語中的"rage"帶有情感強烈的隱喻(柯林斯詞典官網),暗示人們對事物的追捧達到近乎癡迷的程度,類似中文"現象級爆款"的表述。
該表達常見于媒體标題和口語交流,近義詞包括"all the rage""the latest craze"等。使用時需注意語境時效性,通常描述已形成社會觀察周期的流行現象,而非即時性事件。
"be the rage" 的詳細解釋
這款新手機設計獨特,上市後立即成為潮流(This new phone design is the rage after its release)。
該短語生動體現了英語中通過情感詞彙(如rage)描述社會現象的特點,適合用于非正式或媒體語境中,表示短暫但強烈的流行趨勢。
【别人正在浏覽】