
风靡一时
From this, European style is inside palace be the rage, this kind of popularity also is reflected in furniture in ******.
自此,欧洲风格在宫廷内风靡一时,这种流行也体现在家具的制作中。
We have 72 foods on a stick now, that seems to be the rage, said Greiman of Iowa. Corn dogs, butter on a stick, Oreos on a stick.
爱荷华州的格雷曼说,“我们现在有72种似乎风靡一时的串串,像玉米热狗串串、黄油串、奥利奥串。”
I used to be all sweetness and light on the outside, but inside I would be boiling with rage.
我过去虽然表面上笑呵呵的,可是心里却怒火中烧。
When someone dangerously cuts you off on the freeway, your thought might be, I do not want this anger (or rage, if it's that bad).
当有人在高速公路上危险地超车时,你的想法可能是,“我不要生气”(或者“暴怒”,如果它是那么糟糕的话)。
How aware are you about the traffic, the pedestrians around you, the road rage that you might be getting into?
你会多清醒的关注的交通,身边的行人,以及你即将可能有的公路愤怒?
"be the rage"是英语中常见的俚语表达,指某事物在特定时期内广受欢迎、引发热潮的现象。该短语最早出现在20世纪中期,与"rage"(愤怒)的本义无关,而是源自法语"la rage"表示"狂热"的用法。其核心含义可归纳为:
短期流行性
牛津词典将其定义为"to be very popular and fashionable for a short time"(牛津英语词典在线版,2023),强调事物在特定时间段内的爆发式流行,例如:"The new AI chatbot is the rage among teenagers this summer."
群体性追捧特征
剑桥词典指出该短语描述"被大量人群狂热追捧"的状态(剑桥词典官网),常与时尚科技、社交媒体挑战等群体行为相关。例如2024年爆火的3D全息眼镜,就被《纽约时报》称为"the rage of tech conventions"。
情感强度暗示
柯林斯词典特别说明短语中的"rage"带有情感强烈的隐喻(柯林斯词典官网),暗示人们对事物的追捧达到近乎痴迷的程度,类似中文"现象级爆款"的表述。
该表达常见于媒体标题和口语交流,近义词包括"all the rage""the latest craze"等。使用时需注意语境时效性,通常描述已形成社会观察周期的流行现象,而非即时性事件。
"be the rage" 的详细解释
这款新手机设计独特,上市后立即成为潮流(This new phone design is the rage after its release)。
该短语生动体现了英语中通过情感词汇(如rage)描述社会现象的特点,适合用于非正式或媒体语境中,表示短暂但强烈的流行趋势。
【别人正在浏览】