
與…交戰
與…交戰;進行競争
We are at war with Germany.
我們在與德國交戰
Let's be at war with this world.
讓我們跟這個世界幹一場吧是什麼意思啊?
It cannot be at war with a peacetime mind-set.
不能以和平時期的心态參戰。
It cannot be at war with a peacetime mind - set.
不能以和平時期的心态參戰。
Note: Note that it is perfectly possible to be at war with another HRE faction while not being banned.
備注:當你對另一個HRE家族宣戰時,你可能不會被驅逐。
Be at war with your vices, at peace with your neighbors, and let every New Year find you a better man.
跟你身上的險惡作戰,跟你的鄰人敦睦共處,每年都讓本身變患上更好。
|rencounter;與…交戰;進行競争
"Be at war with"是一個英語短語,字面含義指國家或群體之間處于公開的武裝沖突狀态。根據《牛津英語詞典》的定義,該短語最初用于描述國家間的軍事對抗,例如"Russia was at war with Ukraine from 2022 to 2023"(2022至2023年間俄羅斯與烏克蘭處于戰争狀态)。在當代語境中,其應用範圍已擴展到比喻層面,可表示個人或組織間的激烈對抗,如《劍橋詞典》收錄的例句"Environmentalists are at war with the oil company over pollution"(環保主義者因污染問題與石油公司激烈對抗)。
從語言學角度分析,該短語包含三個核心要素:持續性的對抗狀态(由介詞"at"體現)、對抗的沖突性質(名詞"war")以及明确的對立對象(介詞"with"引導)。《柯林斯高級英語詞典》指出,其動詞搭配具有時态變化特征,如"being at war"表示進行時,"were at war"表達過去時。在修辭層面,《韋氏詞典》特别強調該短語常用于強調矛盾的不可調和性,例如"His conscience was at war with his ambition"(他的良知與野心激烈鬥争)。
相關表達包括"declare war on"(宣戰)、"ceasefire"(停火)等軍事術語,以及"be in conflict with"(處于矛盾中)等中性表述。曆史文獻顯示,該短語最早可追溯至14世紀的英國議會記錄,現已成為國際關系、新聞報導和文學創作中的高頻用語。
“be at war with” 是一個英語短語,通常有以下兩層含義:
指國家、民族、群體之間發生武裝沖突或正式宣戰。
用于描述個人、組織或抽象概念之間的激烈矛盾,或内心的掙紮。
be (am/is/are/was/were) + at war with + 對象(人/群體/抽象概念)
如果需要進一步區分近義詞或更多例句,可以補充提問。
【别人正在浏覽】