
英:/''bɑːɡɪnə/
n. 賣方;出讓人
It is aggrandizement buyer the sanction to the bargainor.
二是強化買方對賣方的約束力。
Below the most circumstance of market economy, the price fixes each other through buyer and bargainor.
在市場經濟的多數情況下,價格是通過買方與賣方相互确定的。
The bargainor will not take the responsibility for the shipping delay resulted from all events beyond control acceptedly.
由于一般公認的人力不可抗拒原因而導緻不能交貨或裝船延遲,賣方不負責任。
This also is asymmetry of a kind of information, but footing is to stand in the bargainor, we basically are to be aimed at the psychology of buyer to make sale method.
這個也是一種信息不對稱,但是立場是站在賣方,我們主要是針對買方的心理做出營銷方法。
Still need to affirm the integrality of bargainor property right in addition, what understanding buys a room to have mortgage, include furtive guaranty and mutual person to wait.
此外還需要确認賣方産權的完整性,了解所購房有沒有抵押,包括私下抵押以及共有人等。
n.|seller/granter;賣方;出讓人
bargainor 是英美法系中的一個法律術語,特指在特定類型的財産交易中,轉讓或讓渡財産權益的一方。其核心含義與法律特征如下:
基本定義:
bargainor 是指在“動産抵押”(chattel mortgage)或類似擔保交易中,将財産(通常是動産)的所有權或權益有條件地轉讓給另一方(稱為“bargainee”)作為債務擔保的人。簡單來說,bargainor 就是提供財産作為擔保物的債務人或設定財産權益的讓與人。
法律關系的核心:
在 bargainor 與 bargainee 構成的法律關系中:
與抵押人/出質人的關聯:
bargainor 的角色和功能,在概念上類似于現代擔保法中的:
關鍵區别在于,在傳統的“動産抵押”(bargain and sale)中,bargainor 通常不轉移財産的占有給 bargainee,這與質押不同,但轉讓了法定所有權,這與僅設定擔保物權(不轉讓所有權)的現代抵押概念也有所差異。這種形式在現代法律中已較少見,多被《統一商法典》(UCC)下的“擔保權益”(security interest)所取代。
與買受人(Purchaser)的區别:
bargainor不是一般意義上的“賣方”(seller)或“買受人”(purchaser)。在純粹的買賣合同中,賣方轉讓財産以換取價款,所有權通常完全轉移。而 bargainor 的轉讓是有條件的、以擔保為目的的,其轉讓行為附帶了債務清償後所有權回轉的條件。
中文對應與理解:
在中文法律語境中,沒有完全直接對應的單一術語。根據具體情境,bargainor 可理解為:
權威參考來源:
Bargainor 是英美傳統法(尤其是動産抵押制度)中的特定概念,指為擔保債務而将動産法定所有權有條件轉讓給 bargainee(債權人/受讓人)的一方。其核心身份是提供擔保財産的債務人/讓與人,通常保留財産占有權。在現代法律框架下(特别是美國UCC Article 9),其功能已被“債務人”(debtor)概念吸收,但理解該術語對于研究法律史和特定判例仍有意義。在中文語境中,需結合具體交易結構,将其理解為“讓與人”、“出押人”或廣義的“擔保提供方”。其法律地位可通過以下關系式體現:
$$ begin{array}{c} text{bargainor} text{(債務人/讓與人)} end{array} xrightarrow[text{轉讓法定所有權}]{text{為擔保債務}} begin{array}{c} text{bargainee} text{(債權人/受讓人)} end{array} $$
bargainor 是法律和貿易領域的專業術語,指在交易中出售或轉讓財産的一方,主要含義如下:
基本定義
指"賣方、出讓人、賣主",用于描述交易中轉移財産所有權的主體。該詞常見于合同法律文本,強調交易中負有義務的一方(如、4、6均明确此含義)。
發音與拼寫
典型用法場景
與相關詞彙對比
該詞屬于正式法律用語,日常交易中更常用"seller"。其反義詞為"bargainee"(買方/受讓人),但後者使用頻率更低。
示例擴展:
在房産交易中,bargainor需确保産權清晰,如例句提到"讓渡人需明确財産歸屬"。消費者權益案例中,若賣方隱瞞商品缺陷,可能因違反"assuring responsibility of flaw"(瑕疵擔保責任)被追責。
【别人正在浏覽】