attornment是什麼意思,attornment的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
n. 轉讓;對一種法律關系的承認
例句
During 1998 and 2002, illegal occupation is the primary illegal behaviors, and illegal attornment is the important component.
2002年間,非法占用是灰色土地市場上的主要違法行為,非法轉讓已成為灰色土地市場中的重要組成部分。
The share attornment can cause the alteration of share- holders name. Generally, the confirmation of share-holder is based on the share-holders r…
股權轉讓涉及到股東名冊登記變更和股東工商登記變更,通常情形下股權确認應以股東名冊的登記為準。
同義詞
n.|negotiation/cession;轉讓;對一種法律關系的承認
專業解析
詞義解釋:Attornment (産權轉讓中的承認)
Attornment(中文常譯為“承認新所有權”或“租戶同意”)是一個源自英國普通法的法律術語,主要用于不動産法(特别是租賃法)和財産轉讓領域。其核心含義是指:
- 租戶對新房東的承認: 當不動産(如土地或房屋)的所有權發生轉移(例如原房東将房産出售或轉讓給新房東)時,該不動産上現有的租戶(承租人)自願且正式地表示同意接受新的所有權人(新房東)作為其房東的行為。這意味着租戶承認新房東取代了原房東的地位,并同意繼續履行租賃合同項下的義務(主要是支付租金),但對象變更為新房東。
- 法律關系變更的确認: 它标志着租戶與原房東之間的租賃關系終止,并确立了租戶與新房東之間新的租賃關系。這是租賃權益(tenant's interest)在産權轉讓(conveyancing)過程中得以延續的關鍵環節。
核心要素與特征
- 三方關系: 涉及原房東(轉讓方)、新房東(受讓方)和租戶三方。
- 自願行為: Attornment 本質上是租戶的一種自願行為。租戶不能被強迫進行 attornment(盡管現代法律實踐和條款設計常常使其成為租賃合同中的一項義務)。
- 書面形式(傳統要求): 曆史上,attornment 通常需要以書面契據(deed)的形式作出,以使其具有法律約束力。
- 租金支付對象變更: 最直接的體現是租戶開始向新房東支付租金。
- 保護租戶權益: 理論上,attornment 的要求是為了保護租戶,确保其在産權變更時知曉新房東的身份,并明确表示同意繼續租賃關系。它防止租戶在不知情的情況下對新房東承擔義務。
現代應用與重要性
- 重要性減弱: 在現代不動産法和實踐中,attornment 的獨立重要性已顯著減弱。這主要是因為:
- “買賣不破租賃”原則: 大多數現代司法管轄區(包括中國)都确立了“買賣不破租賃”的原則。這意味着租賃合同在租賃物所有權發生轉移時,對新的所有權人(新房東)自動繼續有效。新房東依法直接繼承原房東在租賃合同中的權利和義務,無需租戶的額外同意(即無需單獨的 attornment 行為)。租戶繼續向新房東支付租金即可視為對新房東地位的默認接受。
- 合同條款約定: 現代租賃合同中通常會包含明确的條款,規定租戶在未來發生所有權轉讓時,有義務承認新房東并與之建立直接的租賃關系。這實際上将 attornment 的義務預先約定在合同中。
- 特定場景: 在某些特定或複雜的交易結構中(例如涉及産權負擔或特定類型的租賃權益轉讓),或者在一些仍然嚴格遵循古老普通法規則的地區,attornment 的概念或要求可能仍有實際意義。
- 曆史背景理解: 理解 attornment 對于理解不動産法(尤其是租賃法)的曆史演變和某些法律原則(如優先權規則)的起源仍然很重要。
總結
Attornment 是普通法中的一個傳統概念,指租戶在不動産所有權轉讓後,自願承認新房東并同意繼續向其履行租賃義務(主要是支付租金)的行為。它是确立新房東與租戶之間直接租賃關系的關鍵步驟。然而,在現代法律體系下,由于“買賣不破租賃”原則的普遍确立和租賃合同的預先約定,獨立的 attornment 行為在實踐中已非常罕見,其法律必要性被大大削弱。理解這個概念有助于把握不動産租賃關系在産權變動時的曆史處理方式及其現代演變。
來源參考:
- 法律術語定義參考了權威法律詞典的核心釋義,如 Black's Law Dictionary (無直接引用鍊接) 和 《元照英美法詞典》 (無直接引用鍊接)。
- 現代法律實踐分析基于對主流司法管轄區(如中國《民法典》第725條确立的“買賣不破租賃”原則)及英美不動産法現代發展的理解 (無直接引用鍊接)。
網絡擴展資料
attornment 是一個法律術語,其核心含義是不動産權益的轉讓或承認新權利人,主要應用于普通法體系下的財産關系調整。以下是詳細解釋:
1.定義與詞源
- 基本含義:指租戶(tenant)在土地權益轉讓時,向新地主(landlord)确認租賃關系的行為。例如,當土地所有權變更時,租戶需通過attornment承認新地主的合法地位。
- 詞源:源自法語詞彙“tourner”(意為“轉向”),反映法律關系中的“轉向”或“轉移”屬性。
2.法律背景
- 普通法中的應用:傳統上,attornment是租戶對土地轉讓的正式确認,确保新地主獲得租金收取權及管理權。這一程式在英格蘭不動産法中尤為重要。
- 現代擴展:現代法律實踐中,其適用範圍可能擴展至商業資産轉讓,例如企業整體資産出讓(如“遵義賓館整體資産出讓項目”)。
3.相關術語
- 動詞形式:attorn(轉讓或承認新所有人),例如:“Tenants must attorn to the new landlord.”(租戶需向新地主履行義務)。
- 衍生詞:attorning(進行轉讓的現在分詞形式)。
4.與其他概念的區别
- 與普通轉讓的差異:attornment更強調租戶對新權利人的主動承認,而非簡單的財産轉移。例如,普通轉讓可能僅涉及所有權變更,而attornment需租戶配合完成法律關系更新。
5.實際應用場景
- 土地租賃:當土地所有權因買賣、繼承等發生變更時,租戶需通過法律文件或行為完成attornment。
- 企業并購:涉及不動産租賃的企業并購中,attornment可能作為資産交割的環節之一。
如需進一步了解法律條文或具體案例,可參考權威法律詞典(如)或相關商業合同範本。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】