
受…支配
受…支配
Poor people are increasingly at the mercy of money-lenders.
窮人受放債人的擺布的情況日益嚴重
We were at the mercy of the weather.
我們受制于天氣。
I'm not going to put myself at the mercy of the bank.
我不想任由銀行擺布。
Ordinary people are at the mercy of faceless bureaucrats.
普通人任由千人一面的官僚們擺布。
Buildings are left to decay at the mercy of vandals and the weather.
這些建築物因人為的肆意破壞和日曬雨淋而破敗不堪。
They were at the mercy of informers who might at any moment denounce them.
他們完全受那些隨時可能告發他們的告密者的支配。
"at the mercy of" 是一個英語固定短語,表示某人或某事物完全受制于外部力量,處于無法掌控自身命運的被動狀态。該短語通常用于描述因缺乏保護或選擇權而被迫依賴他人或環境的情況,隱含不可預測性或脆弱性。例如:"Small island nations are at the mercy of rising sea levels due to climate change"(受氣候變化影響,小島嶼國家正面臨海平面上升的威脅。
該表達源自古法語詞彙"merci",原意為"恩惠"或"憐憫",14世紀後逐漸演變為現代英語中的短語。在語法結構中,介詞"of"後需接名詞或動名詞,例如:"The farmers were at the mercy of the weather"(農民們完全受天氣擺布)。牛津詞典将其歸類為C1級短語(高級英語水平),建議學習者通過劍橋詞典等權威資源掌握其使用語境。
語言學研究表明,該短語常見于環境、經濟和社會不平等相關的論述中。柯林斯詞典指出,其同義表達包括"dependent on"或"vulnerable to",但"at the mercy of"更強調完全缺乏自主權的狀态。在商業語境中,可能用于描述"small businesses at the mercy of corporate monopolies"(受企業壟斷制約的小微企業)。
“at the mercy of” 是一個英語短語,表示“完全受…支配”或“任由…擺布”,強調因無法控制外部力量而處于被動、脆弱的狀态。以下是詳細解析:
通過以上分析,可以更精準地在寫作或對話中使用這一短語,準确傳達“無力抵抗、完全受制”的語義。
duckbounceboiledrealeffortepithetsflukinglanguageslaureateteresweavingCathay Pacificlaw of averagesnull spaceoral contraceptiveseepage watersolid fermentationsolitary waveunbalance responseUtah JazzactivolantidysentericappiniteBifrostbrachychilyBriticismcassimereCERNexemplarinessextrudation