at the expense是什麼意思,at the expense的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
以…為代價
例句
Her fame was bought at the expense of her marriage.
她出了名,卻犧牲了她的婚姻。
The orchestra has more discipline now, but at the expense of spirit.
該管弦樂隊現在更有紀律了,但卻犧牲了士氣。
This comes at the expense of increased performance overhead.
這是以增加的性能開銷為代價的。
It is wrong to aim at sheer quantity at the expense of quality.
片面地追求數量而犧牲質量是錯誤的。
He built up the business at the expense of his health.
他以自己的健康為代價逐步建立起這個企業。
同義詞
|at the cost of;以…為代價
專業解析
"at the expense of" 是一個常用的英語介詞短語,其核心含義表示以某種代價換取、犧牲某事物或某人利益。它強調在獲得某物或達成某事的過程中,付出了特定的代價,或者導緻了另一方的損失。具體含義和用法如下:
-
以...為代價;犧牲...
- 這是最核心的含義。指為了獲得某物、達成某個目标或享受某種好處,必須付出相應的代價(如金錢、時間、資源、健康、環境等),或者導緻其他事物受到損害。
- 例子:
- He achieved successat the expense of his health. (他取得了成功,但犧牲了健康。)
- Economic growth should not comeat the expense of the environment. (經濟增長不應以犧牲環境為代價。)
- The company cut costsat the expense of product quality. (公司削減了成本,但犧牲了産品質量。)
-
由...付費;花...的錢
- 這個含義更字面化,指某人或某機構支付了某項費用。
- 例子:
- We had a wonderful dinnerat the expense of the company. (我們享用了一頓豐盛的晚餐,由公司買單。)
- The trip wasat the expense of the research grant. (這次旅行的費用由研究經費支付。)
-
取笑;捉弄
- 這個用法相對不那麼正式,指通過開某人的玩笑或讓某人難堪來獲得樂趣。
- 例子:
- They were laughingat the expense of their clumsy friend. (他們在取笑他們笨手笨腳的朋友。)
- The comedian made jokesat the expense of the audience members. (喜劇演員拿觀衆開玩笑。)
關鍵點
- 核心概念: 獲取A(好處、目标)需要付出B(代價、損失)。
- B的重要性: 短語強調B通常是重要的、有價值的(如健康、環境、質量、金錢、他人的感受),其損失或付出是獲得A的必要條件或直接結果。
- 中性或負面: 該短語通常帶有中性或負面的含義,暗示獲得A的過程伴隨着犧牲或損失。在“取笑”的用法中,也帶有負面含義(對被取笑者不利)。
- 結構: 通常後接名詞或名詞性短語(如
at the expense of something/someone
)。
權威性說明:
本解釋基于英語語言學的共識和權威詞典的定義。為了确保信息的準确性和可信度,建議參考以下來源(請注意,由于無法實時驗證鍊接有效性,此處僅提供來源名稱):
- 牛津高階英漢雙解詞典 (Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary) - 提供詳盡的短語釋義和例句。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) - 提供清晰的定義、用法說明和真實語料庫例句。
- 柯林斯英語詞典 (Collins English Dictionary) - 提供權威定義和用法解析。
- 韋氏詞典 (Merriam-Webster Dictionary) - 美國權威詞典,提供詳細釋義和詞源信息。
- 朗文當代英語詞典 (Longman Dictionary of Contemporary English) - 以豐富的例句和清晰的用法說明著稱。
(請注意:在實際使用時,請務必自行查找并驗證上述詞典官方網站或可靠出版物的鍊接,以确保引用的有效性。)
網絡擴展資料
"At the expense" 是一個英語短語,通常以at the expense of 的結構出現,表示“以…為代價”或“犧牲…來換取某事物”。以下是詳細解析:
一、核心含義
- 基本定義:指通過損害、犧牲某事物(如資源、利益、健康等)來獲取另一事物的行為。
- 隱含關系:強調兩種事物之間的對立或矛盾,例如:“用健康換取成功”或“以環境破壞為代價發展經濟”。
二、用法與例句
-
犧牲具體事物
- 例:His fame was bought at the expense of health and happiness.
(他獲得了名聲,卻犧牲了健康和幸福。)
- 例:Protecting local economies at the expense of global trade may lead to conflicts.
(以全球貿易為代價保護本國經濟可能引發沖突。)
-
抽象概念的對立
- 例:The company prioritized profits at the expense of employee welfare.
(公司以犧牲員工福利為代價優先考慮利潤。)
-
固定搭配:後接of + 名詞/動名詞,不可省略“the”或“of”。
三、近義詞與擴展
- 同義替換:
- at the cost of(以…為成本)
- sacrifice(犧牲)
- 反義表達:
- for the benefit of(為了…的利益)
四、常見誤區
- 與“expense”單獨使用區分:
- expense 單獨作名詞時多指“費用”(如 travel expenses 差旅費),而短語中需結合語境理解為“代價”。
- 介詞搭配:必須使用at the expense of,不可省略介詞或冠詞。
該短語用于強調“得失關系”,需注意語境中的對立性。如需更多例句,可參考新東方或海詞詞典的完整内容。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】