at first blush是什麼意思,at first blush的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
乍一看;一瞥
例句
A stark choice, at first blush.
一個鮮明的選擇,在第一绯紅。
It seemed a good idea at first blush.
這個主意乍看似乎很好。
At first blush, this idea seems ridiculous.
乍一看,此想法似乎很荒謬。
At first blush, it would seem that Mr Bush did.
乍一看,這應該是布什先生幹的。
At first blush, you lose a lot more than you gain.
乍一看,你的失去要比收獲要多很多。
同義詞
|at first sight/at first glance;乍一看;一瞥
專業解析
At First Blush 的詳細解釋
"At first blush" 是一個英語習語,表示乍一看;初步印象;未經仔細考慮或深入了解時的最初看法。它描述的是基于表面信息、第一眼觀察或初步了解所形成的判斷,暗示這個判斷可能比較倉促、膚淺或不全面,後續更深入的了解可能會改變這個看法。
核心含義解析:
- 表面性與初步性: 這個短語強調判斷形成于接觸事物的最初階段,依據的是最顯而易見或最容易獲取的信息。它沒有經過深思熟慮或詳細考察。
- 潛在的誤導性: 使用這個短語時,常常帶有一種暗示:最初的印象可能不準确、不完整或被表象所蒙蔽。它提醒人們不要僅憑第一印象就下最終結論。
- 常用于對比: 它經常用于引出後續的轉折或更深入的分析。例如:“At first blush, the plan seemed perfect, but upon closer inspection, we found several flaws.”(乍一看,這個計劃很完美,但仔細檢查後,我們發現了幾處缺陷。)
詞源與背景:
"Blush" 在這裡并非指“臉紅”,而是取其古義,意指一瞥或閃光(a glimpse or a glance)。因此,“at first blush” 的字面意思就是“在第一次瞥見時”,引申為“初步看來”或“第一印象”。這個短語在法律語境中尤為常見,用來描述對案件或證據的初步、表面上的評估。
使用場景舉例:
- 日常判斷: “At first blush, the new restaurant looks very expensive, but their lunch menu is actually quite reasonable.”(乍一看,這家新餐廳看起來很貴,但他們的午餐菜單其實相當實惠。)
- 商業決策: “The investment opportunity appeared very promising at first blush, but the due diligence revealed significant risks.”(這個投資機會乍一看很有前途,但盡職調查揭示了重大風險。)
- 人物評價: “He seemed shy and reserved at first blush, but once you get to know him, he’s very funny and outgoing.”(乍一看他顯得害羞内向,但一旦你了解他,就會發現他非常風趣外向。)
- 法律語境: “The evidence presented at first blush suggests the defendant’s guilt, but the defense will argue there are mitigating circumstances.”(初步看來,提交的證據表明被告有罪,但辯方将辯稱存在減輕情節。)
“At first blush” 是一個表達初步、表面印象的習語,常用于暗示這種印象可能不夠準确或全面,需要更深入的了解才能得出可靠結論。它提醒人們審慎對待第一印象。
來源參考:
- 該短語的定義和用法解釋參考了權威英語詞典的釋義,如《牛津英語詞典》和《韋氏詞典》中關于 "blush" 的古義及 "at first blush" 習語的條目。
- 其法律語境中的常見用法參考了法律術語數據庫和資源,如《布萊克法律詞典》的相關解釋。
網絡擴展資料
"At first blush" 是一個英語副詞短語,表示乍一看或初步印象,常用于描述對事物的第一反應或未經深入思考的判斷。以下是詳細解析:
核心含義
- 字面來源:短語中的“blush”原指因羞愧或尴尬而臉紅(),但在此固定搭配中已失去字面意義,僅保留“一瞥”的比喻用法。
- 實際意義:強調對事物的第一直覺或表面觀察,常隱含“後續可能有不同結論”的潛台詞()。
用法與例句
-
語法功能:作狀語,修飾整個句子。
- 例:At first blush, the proposal seemed reasonable, but later we found flaws.(乍看提議合理,但後來發現了漏洞。)
-
同義替換:可與“at first glance”互換(),但“blush”更書面化,常見于正式文本。
注意事項
- 冠詞使用:标準形式為at first blush(不帶冠詞),但偶見“at the first blush”(帶冠詞,較少用,)。
- 語境提示:多用于引出後續轉折,暗示初步判斷可能不準确。
對比辨析
- 與“blush”本意的區别:單獨“blush”指臉紅(如:She blushed with embarrassment),但短語中無此含義()。
- 與“flush”的區别:“flush”側重因情緒或生理原因臉紅(如生氣、發燒),而“blush”僅表羞愧()。
該短語是英語中表示“初步印象”的習語,適用于學術、商務等需謹慎表達初步觀點的場景。使用時需注意其隱含的“表面性”語義。
别人正在浏覽的英文單詞...
repentancegarrulousCarolynedestroyerinthrallLCDMariusnewspersonscrublandsheetingsuscitatewhiteboardbearing bushcrystalline phasedependent variablelandscape ecologylonely heartperformance metricsretention enemaseize the opportunityslam the doorwhite birchalloantiserumcarbazidehemospasiahiatalinterpluvialjaspureisotrimorphismleucosome