
互相誤解,意見相左;南轅北轍
I think we're talking at cross purposes; that's not what I meant at all.
我想我們是說到兩下裡去了,我根本不是那個意思。
We had been talking at cross purposes.
我們一直帶着相反的目的交談。
Tom's parents acted at cross purposes in advising him.
湯姆的父母給他的建議是截然不同的。
Rhett Butler: It seems we%27ve been at cross purposes, doesn%27t it?
巴特勒:好像我們相互誤解,不是嗎?
It seems we've been at cross purposes, doesn't it? But it's no use now.
看來似乎我們都走在叉路上了,但是現在沒有用了。
"At cross purposes"是一個英語慣用語,指兩人或團體在無意中追求相互矛盾的目标,或由于誤解導緻溝通無效的狀态。該短語最早可追溯至17世紀宗教辯論,原指不同教派因核心教義分歧而産生的對立立場。現代用法擴展至日常交流與商業場景,例如在項目管理中,若市場部與技術部未對齊需求優先級,雙方可能陷入"working at cross purposes"的狀态,消耗資源卻無法達成共識。
權威語言研究機構對該短語有明确釋義。劍橋詞典将其定義為"因目标不同而阻礙彼此卻不自知"(來源:https://dictionary.cambridge.org),牛津學習詞典則強調該狀态常源于"未清晰表達真實意圖"(來源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com)。典型案例包括:夫妻因未明确度假預算而産生争執,或企業部門間因戰略目标不透明導緻的資源内耗。
該短語的深層含義揭示溝通中明确目标的重要性。商業溝通專家指出,避免"cross purposes"狀态的關鍵在于建立定期反饋機制,例如使用SMART原則明确目标參數,或通過非暴力溝通技巧确認各方理解一緻性。語言學家建議在重要對話前,可采用"先複述再确認"的溝通模式來預防誤解。
“At cross purposes”是一個英語習語,主要用于描述雙方因目标、意圖或理解不同而産生誤解或沖突的情況。以下是詳細解析:
工作協作
例如:團隊中成員對任務目标理解不同,導緻效率低下。
例句:The sales team and the marketing team were working at cross purposes, causing confusion in the campaign.(銷售與市場部門目标不一緻,導緻活動混亂)。
日常溝通
例如:兩人讨論同一話題卻因立場不同産生誤解。
例句:We were talking at cross purposes; I meant budget cuts, while he thought I meant layoffs.(我們各說各話——我指預算削減,他卻以為要裁員)。
決策沖突
例如:組織内部因利益分歧導緻行動方向矛盾。
例句:Their actions are at cross purposes with the company’s long-term goals.(他們的行為與公司長期目标背道而馳)。
如需更多例句或用法,可參考權威詞典如海詞詞典。
【别人正在浏覽】