
一下子
They threatened to cancel the whole project at a stroke.
他們威脅要一下子砍掉整個項目。
We can't solve all these problems at a stroke.
我們不能一下子把所有問題都解決。
You can't change people's opinion at a stroke.
你不可能一下子改變人們的想法。
At a stroke, the kingdom would become one-third smaller.
隻消此一舉,英國的國土面積就會縮小三分之一。
You've then got an evens chance of doubling your money at a stroke.
然後你就有一半的機會可以把錢一下子翻一倍。
|at one blow/at one fell swoop;一下子
"At a stroke" 是英語中表示"立刻完成"或"通過單一行動改變全局"的習語,通常用于強調效率性和徹底性。該短語最早可追溯至16世紀,原指"揮動一次武器"的物理動作,後演變為比喻性表達。
從語言學角度分析,"stroke"在此語境中保留了古英語"strācian"(敲擊)的語義核心。現代用法常見于政治、經濟等專業領域,例如英國財政研究所(Institute for Fiscal Studies)在分析政策時效性時指出:"稅制改革往往需要逐步實施,但某些特殊情形下政府會選擇_at a stroke_的調整方式"(來源:ifs.org.uk/policy-analysis)。
典型應用場景包括:
權威詞典釋義可參考《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)第1987頁,該詞條明确标注其隱喻用法:"比喻通過某個單獨行動立即産生重大影響"。曆史文獻中,丘吉爾1942年在下議院演講曾使用該短語強調戰略決策的果斷性(來源:parliament.uk/hansard)。
“at a stroke”是英語中常用短語,表示“一下子、一舉完成”,強調通過單次行動迅速解決問題或達成目标。以下是詳細解析:
核心含義
該短語指通過一次果斷行動實現結果,常見于描述高效解決問題或徹底改變局面的場景。例如:“She solved the problem at a stroke.”(她一下子解決了問題。)
發音與變體
英式發音為[æt ei strəuk],美式發音為[æt e strok]。其變體“at one stroke”同樣表示“一舉”,如“He beat his opponent at one bout.”(他一下子就打敗了對手。)
用法特點
注意事項
需與“stroke”單獨含義區分:
同義表達
類似短語包括“in one go”“all at once”,但“at a stroke”更突出“單次行動”的徹底性。
示例擴展:政府若通過一項法案解決多個社會問題,可描述為“The policy addressed unemployment and inflation at a stroke.”(該政策一舉解決了失業和通脹問題。)
【别人正在浏覽】