
一下子
They threatened to cancel the whole project at a stroke.
他們威脅要一下子砍掉整個項目。
We can't solve all these problems at a stroke.
我們不能一下子把所有問題都解決。
You can't change people's opinion at a stroke.
你不可能一下子改變人們的想法。
At a stroke, the kingdom would become one-third smaller.
隻消此一舉,英國的國土面積就會縮小三分之一。
You've then got an evens chance of doubling your money at a stroke.
然後你就有一半的機會可以把錢一下子翻一倍。
|at one blow/at one fell swoop;一下子
“at a stroke”是英語中常用短語,表示“一下子、一舉完成”,強調通過單次行動迅速解決問題或達成目标。以下是詳細解析:
核心含義
該短語指通過一次果斷行動實現結果,常見于描述高效解決問題或徹底改變局面的場景。例如:“She solved the problem at a stroke.”(她一下子解決了問題。)
發音與變體
英式發音為[æt ei strəuk],美式發音為[æt e strok]。其變體“at one stroke”同樣表示“一舉”,如“He beat his opponent at one bout.”(他一下子就打敗了對手。)
用法特點
注意事項
需與“stroke”單獨含義區分:
同義表達
類似短語包括“in one go”“all at once”,但“at a stroke”更突出“單次行動”的徹底性。
示例擴展:政府若通過一項法案解決多個社會問題,可描述為“The policy addressed unemployment and inflation at a stroke.”(該政策一舉解決了失業和通脹問題。)
"At a stroke" 是一個英語短語,意為“一下子,一舉”或“一下子幹完”。
"At a stroke" 是口語化的表達,通常用于描述一個人或組織在同一時間或同一行動中完成了多項任務或達成多個目标。它也可以用來表示一件事情很突然或很意外地發生了。
"At one fell swoop" 也是一個類似的短語,意為“一舉,一次性地”,可以用作 "at a stroke" 的同義詞。
"At a stroke" 意味着一次性地完成了一系列的任務,因此它的反義詞是 "gradually",也就是逐漸地完成任務。
【别人正在浏覽】