at a blow是什麼意思,at a blow的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
一下子
打一下
例句
I killed two flies at a blow.
我一下子打死了兩隻蒼蠅。
The pirates captured the ship and a ton of gold at a blow.
海盜們閃電般取了船和一噸黃金。
A third, as I had seen, the doctor had disposed of at a blow.
第三個,就像我看到的那樣,被醫生一刀結果了。
A thousand men lost their jobs at a blow when the factory closed.
工廠倒閉,一下子有一千人失業。
Glass, which breaks at a blow, is, nevertheless, capable of withstanding great pressure.
玻璃盡管一擊就碎,卻能承受很大的壓力。
專業解析
"at a blow" 是一個英語短語,其核心含義是“一下子;一舉;一次行動中”。它用來描述通過一次動作、努力或事件就完成了某件事或産生了多重影響,強調行動的突然性、高效性或徹底性。
以下是其詳細解釋和用法:
-
核心含義:一次性完成或産生多重影響
- 這個短語的重點在于“一次性” 和“同時性”。它表示一個單一的動作、事件或決定導緻了多個結果,或者一下子解決了問題、達成了目标。
- 例如:
He solved all the problems at a blow.
(他一下子解決了所有問題。)
The new policy cut costs and improved efficiency at a blow.
(新政策一舉降低了成本并提高了效率。)
The storm destroyed the village at a blow.
(風暴一下子摧毀了整個村莊。)
-
詞源與構成
- at: 介詞,表示“在…時刻/地點/狀态”。
- a: 不定冠詞,表示“一個”。
- blow: 名詞,本意指“擊打”(如用拳頭或武器),引申為“突然的打擊”、“挫折”或“(強有力的)行動”。
- 因此,
at a blow
字面意思是“在一次擊打中”,形象地比喻為“通過一次強有力的行動就…”。
-
使用場景
- 常用于描述高效、果斷、徹底 的行動或事件帶來的結果。
- 強調瞬間完成 或同時産生多重效果。
- 有時帶有戲劇性、決定性 的色彩,暗示行動帶來的改變是巨大的或不可逆轉的。
-
同義表達
at one stroke
(一舉,一下子 - 最常用的同義短語)
in one fell swoop
(一下子,一舉 - 稍帶文學色彩)
in a single action/effort/step
simultaneously
all at once
權威參考來源:
- 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED): 作為最權威的英語詞典之一,OED 詳細記錄了詞語的曆史演變和精确含義。它定義了
at a blow
為 “by a single action or stroke; at one stroke” (通過一次行動或打擊;一舉)。 (來源:牛津大學出版社 - 通常需訂閱訪問: https://www.oed.com/ )
- 柯林斯英語詞典 (Collins English Dictionary): 柯林斯詞典将其解釋為 “If something happens at a blow, it happens suddenly and completely because of one single action.” (如果某事 at a blow 發生,它是指因為一個單一的行動而突然且徹底地發生)。 (來源:柯林斯詞典線上版: https://www.collinsdictionary.com/ )
- 劍橋高級學習詞典 (Cambridge Advanced Learner's Dictionary): 劍橋詞典提供了簡潔的定義:“suddenly and with one single action”(突然地且通過一個單一的行動)。 (來源:劍橋詞典線上版: https://dictionary.cambridge.org/ )
- 韋氏詞典 (Merriam-Webster Dictionary): 韋氏詞典将其定義為 “by a single action or effort : at one stroke”(通過一次行動或努力:一舉)。 (來源:韋氏詞典線上版: https://www.merriam-webster.com/ )
at a blow
是一個形象生動的短語,意指“一下子”、“一舉” 或“在一次行動中”。它強調通過一次強有力的、決定性的行動或事件,就同時達成多個目标、解決多個問題或産生顯著的影響。理解其核心在于把握“一次性完成” 和“同時産生效果” 這兩個關鍵點。其權威定義可以在主要的英語學習詞典和牛津英語詞典中找到。
網絡擴展資料
“At a blow”是一個英語短語,主要用于描述通過一次動作或努力完成某事,通常帶有“一下子、一舉、突然”的含義。以下是詳細解析:
核心含義
- 中文釋義:表示通過一次行動迅速達成結果,強調動作的高效性或突然性。
- 近義表達:可與“at a single blow”“at one blow”互換使用,意義相近。
用法與例句
- 解決問題
- 例:She solved the problem at a blow.(她一下子解決了問題。)
- 擊敗對手
- 例:He felled his three attackers at a single blow.(他一舉擊倒了三個襲擊者。)
- 自然現象
- 例:Gusty winds may blow out of a thunderstorm at a blow.(陣風可能從雷暴中突然刮出。)
發音與變體
- 發音:英式發音為/æt ə bləʊ/,美式發音為/æt e bloʊ/。
- 變體形式:部分語境中可替換為“at a stroke”,但需注意細微語境差異。
注意事項
- 正式性:多用于書面或正式表達,口語中更常用“all at once”等替代。
- 搭配對象:常與“solve”“defeat”“achieve”等動詞搭配,強調結果的高效性。
如需更多例句或擴展用法,可參考中的權威來源。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】