
對決定提出異議
There are three ways for designers to respond to the charge that they are personally responsible for trashing the biosphere: argue the toss; cringe with guilt; or become part of the solution.
對于生物圈被破壞,(生态)設計師們遭指控須負上個人責任,他們的回應可以有三種方式:反複争辯、畏縮愧疚,或(積極地)參與拟定解決方案。
“argue the toss”是英式英語中的俚語,指在結果已确定或決定已做出後仍然無謂地争論,帶有“糾纏已無法改變的事實”或“做無意義的争執”的含義。該短語起源于19世紀,與體育比賽(如闆球、足球)中通過抛硬币決定開局選擇權的情景相關,引申為對已成定局的事反複抗議。
使用場景與例句
“董事會已通過方案,别再argue the toss了,我們該專注執行。”(牛津詞典)
“球員因對判罰argue the toss而被出示黃牌。”(劍橋詞典)
“他總愛在晚餐吃什麼這類小事上argue the toss。”(柯林斯詞典)
語言特點與變體
該短語多用于口語,含輕微貶義,暗示争論者“固執”或“浪費時間”。美式英語中類似表達為“split hairs”(摳字眼)或“beat a dead horse”(徒勞無益)。部分文獻指出,其變體“argue the toss”與“challenge the toss”在19世紀法律文件中交替出現,體現早期英語的靈活性。
“argue the toss”是英語中的習語,主要用于描述對已做出的決定或結果進行無意義的争論,帶有“徒勞争執”或“唱反調”的含義。以下是詳細解析:
通過結合抛硬币的意象,這一短語生動地傳達了對既定事實的無效争論,適用于強調“停止糾結,向前推進”的語境。如需更多例句或用法對比,可參考和中的權威解釋。
cabbageorderunicornbeauveriananowirespuppetssemiannualsquattedunicornswastedcentralized processingfolk heroin hopes ofradiation doserule of lawtidal flowtotal solidsasyncbeadleclusteritecyclooctadienedeenergizedishabituateexpressivenessFFHenleyLithodesmicrophallusinhomogeneousCTCBE