
你在開玩笑吧
Are you kidding? Who are you?
你是在開玩笑吧?你到底是誰?
Are you kidding me with this schedule?
你是在拿這個安排和我開玩笑嗎?
Wow! Are you kidding?
哇!你在開玩笑吧?
Are you kidding me?
你在開玩笑吧?
Are you kidding me?
你在開玩笑吧?
“are you kidding”是英語中常見的口語表達,其核心含義為“你在開玩笑嗎”,用于表達對他人言論的驚訝、質疑或難以置信的情緒。該短語在不同語境中具有以下細分含義和用法:
質疑真實性
當對方陳述的内容超出常規認知時,可用此句确認信息真實性。例如:“You got full marks without studying? Are you kidding?”(你沒學習就考了滿分?開玩笑吧?)。語言學研究表明,這種用法在美式英語中高頻出現(來源:Cambridge Dictionary,鍊接:https://dictionary.cambridge.org)。
表達強烈反對
在對方提出不合理要求時,可表達拒絕态度。例如老闆要求周末加班,回答“Are you kidding? I already worked 60 hours this week!”(開玩笑嗎?我這周已經工作60小時了!)。牛津大學出版社的《英語慣用語解析》指出,此類場景中該短語帶有強烈情感色彩。
緩和對話氣氛
配合輕松語氣時,可産生幽默效果。如朋友說“I ate 10 hamburgers”,回應“Are you kidding? You’ll turn into a burger!”(開玩笑嗎?你要變成漢堡了!)。這種用法常見于非正式社交場合(來源:British Council英語學習指南)。
該短語存在兩種常見變體:“are you kidding me?”(強調個人感受)和“you’ve got to be kidding”(加強質疑語氣)。同義表達包括“Are you joking?”(較正式)、“No way!”(更口語化)。需要注意該表達在正式文書或商務談判中可能顯得不夠得體,建議根據語境選擇替代表達。
“Are you kidding?” 是一個英語口語中常用的反問句,通常用于表達驚訝、懷疑或對對方言論的難以置信。以下是詳細解釋:
直譯為“你在開玩笑嗎?”,實際表達兩種主要情緒:
提示:使用時需注意對方情感邊界,避免在嚴肅場合使用造成誤解。
【别人正在浏覽】