
英:/',æntənə'meɪzɪə; æn,tɒnə-/ 美:/',æntəno'meʒɪə/
n. 換稱
This article makes a language origin analyses of the simultaneous use of Bible characters in allusion and antonomasia.
本文對《聖經》人物在英語中典故與換稱并用之語源加以分析。
antonomasia(換稱)是修辭學中的一種借代手法,指用專有名詞替代普通名詞,或用普通名詞替代專有名詞,通過典型特征指代特定對象。該術語源自希臘語“ἀντονομασία”,意為“名稱替換”。
根據《牛津英語詞典》,antonomasia可分為兩類:
在文學作品中,莎士比亞在《麥克白》中用“蘇格蘭之疤”代指麥克白,體現其殘暴形象。現代媒體中常見類似用法,如以“矽谷”代指科技産業中心。
斯坦福哲學百科指出,antonomasia通過文化共識建立語言關聯,既能簡化表達,又能增強文本的象征性和感染力。例如“愛因斯坦”已成為高智商人群的代稱。
參考資料
antonomasia(換稱)是一種修辭手法,主要通過專有名詞與普通名詞的互換來實現特定表達效果。以下是其核心含義及用法解析:
antonomasia源自希臘語,指用專有名詞代替普通概念,或用普通名詞代替專有名詞的修辭方式。例如:
antonomasia的運用常基于西方宗教、神話、曆史或文學背景。例如,“Judas”(猶大)代指背叛者,需了解《聖經》故事才能理解。
雖然類似漢語的“借代”,但antonomasia更強調專有名詞與普通名詞的雙向轉換,且具有更強的文化符號性。
提示:理解該修辭需結合具體語境及文化背景,更多例證可參考語言學文獻。
stick out forfattenfinerymoatplacebodeafestdorrpragmatismrelayedtowinguninterpretablebig boylifting lugsingle quotestake the blameaabomycinanorthopiacardiopathcoastwayselectrofusionembarcationesophagopathyfarinometergubernaculumhematochlorinillimitableimpotentiaisethionatemanganidesmeprin