
英:/',æntənə'meɪzɪə; æn,tɒnə-/ 美:/',æntəno'meʒɪə/
n. 换称
This article makes a language origin analyses of the simultaneous use of Bible characters in allusion and antonomasia.
本文对《圣经》人物在英语中典故与换称并用之语源加以分析。
antonomasia(换称)是修辞学中的一种借代手法,指用专有名词替代普通名词,或用普通名词替代专有名词,通过典型特征指代特定对象。该术语源自希腊语“ἀντονομασία”,意为“名称替换”。
根据《牛津英语词典》,antonomasia可分为两类:
在文学作品中,莎士比亚在《麦克白》中用“苏格兰之疤”代指麦克白,体现其残暴形象。现代媒体中常见类似用法,如以“硅谷”代指科技产业中心。
斯坦福哲学百科指出,antonomasia通过文化共识建立语言关联,既能简化表达,又能增强文本的象征性和感染力。例如“爱因斯坦”已成为高智商人群的代称。
参考资料
antonomasia(换称)是一种修辞手法,主要通过专有名词与普通名词的互换来实现特定表达效果。以下是其核心含义及用法解析:
antonomasia源自希腊语,指用专有名词代替普通概念,或用普通名词代替专有名词的修辞方式。例如:
antonomasia的运用常基于西方宗教、神话、历史或文学背景。例如,“Judas”(犹大)代指背叛者,需了解《圣经》故事才能理解。
虽然类似汉语的“借代”,但antonomasia更强调专有名词与普通名词的双向转换,且具有更强的文化符号性。
提示:理解该修辞需结合具体语境及文化背景,更多例证可参考语言学文献。
【别人正在浏览】