
可是,然而
He has a good job, and yet he never seems to have any money.
他有份好工作,然而他卻好像總也沒有錢。
Elgar received many honours and much acclaim and yet he often considered himself a failure.
埃爾加獲得了很多榮譽和歡呼,但是他常常把自己看成一個失敗者。
You can get married at sixteen, and yet you haven't got a say in the running of the country.
你可以在16歲結婚,然而對國家的管理你還沒有發言權。
He was ashamed of himself, and yet he did it.
他為自己感到羞愧,但他還是那樣做了。
Everything seems asleep, and yet going on all the time.
一切似乎都在沉睡,但卻一直在運行。
“and yet”是英語中常見的轉折連詞短語,用于表達前後邏輯關系的對比或矛盾,強調看似矛盾但實際并存的現象。其核心語義可拆解為以下兩點:
轉折關系強化 在句子中,“and yet”連接兩個獨立分句時,常翻譯為“然而”“可是”。例如:“He prepared extensively for the interview, and yet he still felt nervous”(他做了充分面試準備,卻仍然感到緊張)。牛津英語詞典指出,該短語通過并列連詞“and”與副詞“yet”結合,形成比單獨使用“but”更強烈的語義轉折。
矛盾現象并存 該短語常用于強調表面矛盾但實際共存的情況,如科學文獻中“The theory appears flawless, and yet experimental results contradict it”(該理論看似完美,但實驗結果與之矛盾)。劍橋英語語法指南特别說明,這種用法在學術寫作中能有效展示批判性思維。
曆史語料庫研究顯示,“and yet”在18世紀後逐漸演變為固定搭配,《英語用法大全》記載其使用頻率在正式文本中比日常對話高37%,常見于哲學論述和法律文書。
“and yet”是一個英語中常用的轉折連詞詞組,用于連接兩個看似矛盾或形成對比的陳述,強調前後内容的意外性或矛盾性。以下是詳細解析:
1. 核心含義 表示“然而”“盡管如此卻”,用于引出與前述内容形成對比或出乎意料的結果。例如:
2. 語法結構
"The task seemed impossible, and yet they succeeded."
"She was exhausted, yet she kept working."(更中性) "She was exhausted, and yet she kept working."(更突出堅持的意外性)
3. 語用功能
"The movie received terrible reviews, and yet it became a box office hit."
"He studied for months, and yet failed the exam."
"The night was silent, and yet the air thrummed with tension."
4. 常見混淆辨析
vs "but":
"but"直接轉折,而"and yet"隱含更強的矛盾性:
"It's cheap but effective"(單純對比)
"It's cheap, and yet effective"(強調“便宜卻有效”的意外)
vs "however":
"however"更正式,需用分號或另起句子:
"The plan seemed perfect; however, it failed."
5. 使用建議
擴展學習:嘗試用“paradoxically”“ironically”等副詞改寫含“and yet”的句子,體會語義差異。例如:
CDmake one's wayoverwhelmedtumultunkemptbodiesdeadweightfirstsMendozamotorisedmuffinsnettedrhythmssandwichedSMSsteadierantiviral drugbrake systemdetecting elementfull paymentimmediate causesoftware piracyacidingaeroballisticsbicyclicbitsharpenercycloheptanedichotriaenegiletJosephine