
英:/'ə'ɡeɪp/ 美:/'əˈɡeɪp; ˈæɡəpi/
張大嘴巴的
GRE,SAT
adj. (嘴巴因吃驚等)大張着;目瞪口呆的
adv. 目瞪口呆
n. 基督之愛;靈性之愛
n. (Agape) (羅、法、美、巴、意、俄)阿加佩(人名)
The young man looked at the screen with his mouth agape in excitement.
這個年輕人看着屏幕,興奮地張大了嘴。
The agape between the couple is the yearning of countless young people.
這對情侶間的靈性之愛是無數年輕人的向往。
Many people are dressed up for the agape tonight.
很多人都盛裝出席今晚的集體聚餐。
We watched, our mouths agape in excitement.
我們看着 興奮得張大了嘴
She stood looking at Carmen with her mouth agape.
她站在那裡看着卡曼,嘴巴大張着。
He thought that God was agape. For him, that was the basis of Christianity. But Eros thought of the matter what St.Augustine said is selfish.
他認為上帝是阿加比。在他看來,那是*********的基礎。但對于厄洛斯認為聖奧古斯丁所說的是自私的。
The wind set the window agape.
風把窗吹開了。
He watched with mouth agape.
他張着大嘴注視着。
He was left alone and agape.
剩下他獨自一個張大着嘴發呆。
根據多語種詞典和詞源分析,“agape”的含義可分為以下三類:
源自希臘語αγαπη(agapē),特指基督教中超越世俗的至高之愛,如上帝對人類的無條件愛()或信徒間的友愛( )。例如:
"Agape是基督教道德體系的核心,強調犧牲與奉獻。"()
發音為/əˈɡeɪp/,表示因驚訝或恐懼而張嘴的狀态( )。例如:
"She stood there, mouth agape, at the sight of the accident."()
⚠️注意:宗教意義的“agape”發音通常為/ɑːˈɡɑːpeɪ/,與形容詞的發音不同,需根據語境區分( )。
單詞 "agape" 源自希臘語 "ἀγάπη",意為 "愛"。它在英語中有多種用法和含義。
開口結舌的、張大嘴巴的:形容一個人開放的嘴巴或表現出的驚訝或震驚的表情。
例句:She stood there with her mouth agape, unable to believe what she was seeing.(她張大嘴巴站在那裡,無法相信她所看到的。)
(*********)無私的、無條件的愛:指的是上帝對人類、基督徒之間以及人類之間的愛,通常被認為是上帝的愛和關懷的體現。
例句:He showed agape love to his enemies.(他對敵人表現出了無私的愛。)
"agape" 的第一個意思是形容一個人張大嘴巴的表情,通常是因為驚訝、震驚或驚奇。這個詞通常用于描述人們的面部表情或反應。例如,當某人聽到一個驚人的消息時,他們可能會呆住,眼睛睜大,嘴巴張大,表現出驚訝或震驚。
"agape" 的第二個意思是指一種無私的、無條件的愛,通常與*********相關聯。這種愛被認為是上帝的愛和關懷的體現,基督徒應該向其他人表現這種愛。這種愛的特點是無私和無條件,即不管對方是誰或做了什麼,我們都應該表現出愛和關懷。
【别人正在浏覽】