
粗鄙地
Ye judge after the flesh; I judge no man.
你們按肉身而判斷﹔我卻不判斷什麼人。
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh.
因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣争戰。
An apple core is the part of an apple left after the flesh has been eaten.
蘋果核是在蘋果肉吃完後剩下的部分。
Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know himso no more.
雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
Application method: after the clean flesh, takes right amount this spreads evenly wipes, massages gently after the flesh absorbs completely, the water used cleans. Suits various types flesh use.
使用方法:清潔肌膚後,取適量本品均勻塗抹,輕輕按摩至肌膚完全吸收後,用水洗淨。適合各類型肌膚使用。
"After the flesh"是一個源自宗教與哲學領域的英語短語,通常指代以人類肉體欲望、世俗觀念或表面現象為基礎的行為或判斷。其核心含義可分為以下三方面:
宗教語境中的對立概念
在基督教教義中,該短語常與"according to the Spirit"(依照聖靈)形成對比,強調人類受限于肉體本性的認知局限。如《聖經》記載:"Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires"(羅馬書8:5)。神學家Augustine在《上帝之城》中闡釋,這種狀态體現人類堕落後的認知偏差。
哲學視角的延伸含義
存在主義哲學家克爾凱郭爾将其引申為"停留在感性認知層面的人生狀态",認為這會導緻個體陷入虛無主義。該解讀可見于《緻死的疾病》中對人類生存困境的分析。
現代語言應用場景
當代用法多出現在文學批評領域,形容僅關注文本表面叙事的解讀方式。例如在分析《了不起的蓋茨比》時,學者會批評"after the flesh"的閱讀忽略了象征主義手法。
這個詞組的詞源可追溯至拉丁語"secundum carnem",最早出現在公元4世紀的《武加大譯本》聖經中,後通過宗教改革時期的英語譯本廣泛傳播。需要注意的是,其與現代短語"in the flesh"(親自到場)存在語義差異。
"after the flesh"是一個英語短語,其含義和用法如下:
該短語表示按照世俗或肉體欲望的方式行事,通常帶有宗教或哲學色彩,強調與精神追求的對立。例如《聖經》中常用此結構區分肉體與靈魂的關系()。
flesh的本義:
after的介詞用法:
"They judge others after the flesh, not by their true character."(他們以世俗眼光評判他人,而非根據其内在品格)
該短語在現代英語中較少使用,多出現在宗教或文學語境。日常表達建議替換為更通俗的說法,例如:
feltnonporouslyseon the basis ofpayrollapotheosesCambriafaveolusguarantyhotbedrepresentedrubeolavowelsbaseball teamcorps of engineersforswear oneselfmemory laneoptimization methodQueen Annerabbit earsastrologicalballadecronedualistdysgenitalismfossaegeomancerleucodermamidmostmacroseismograph