
粗鄙地
Ye judge after the flesh; I judge no man.
你们按肉身而判断﹔我却不判断什么人。
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh.
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
An apple core is the part of an apple left after the flesh has been eaten.
苹果核是在苹果肉吃完后剩下的部分。
Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know himso no more.
虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
Application method: after the clean flesh, takes right amount this spreads evenly wipes, massages gently after the flesh absorbs completely, the water used cleans. Suits various types flesh use.
使用方法:清洁肌肤后,取适量本品均匀涂抹,轻轻按摩至肌肤完全吸收后,用水洗净。适合各类型肌肤使用。
"After the flesh"是一个源自宗教与哲学领域的英语短语,通常指代以人类肉体欲望、世俗观念或表面现象为基础的行为或判断。其核心含义可分为以下三方面:
宗教语境中的对立概念
在基督教教义中,该短语常与"according to the Spirit"(依照圣灵)形成对比,强调人类受限于肉体本性的认知局限。如《圣经》记载:"Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires"(罗马书8:5)。神学家Augustine在《上帝之城》中阐释,这种状态体现人类堕落后的认知偏差。
哲学视角的延伸含义
存在主义哲学家克尔凯郭尔将其引申为"停留在感性认知层面的人生状态",认为这会导致个体陷入虚无主义。该解读可见于《致死的疾病》中对人类生存困境的分析。
现代语言应用场景
当代用法多出现在文学批评领域,形容仅关注文本表面叙事的解读方式。例如在分析《了不起的盖茨比》时,学者会批评"after the flesh"的阅读忽略了象征主义手法。
这个词组的词源可追溯至拉丁语"secundum carnem",最早出现在公元4世纪的《武加大译本》圣经中,后通过宗教改革时期的英语译本广泛传播。需要注意的是,其与现代短语"in the flesh"(亲自到场)存在语义差异。
"after the flesh"是一个英语短语,其含义和用法如下:
该短语表示按照世俗或肉体欲望的方式行事,通常带有宗教或哲学色彩,强调与精神追求的对立。例如《圣经》中常用此结构区分肉体与灵魂的关系()。
flesh的本义:
after的介词用法:
"They judge others after the flesh, not by their true character."(他们以世俗眼光评判他人,而非根据其内在品格)
该短语在现代英语中较少使用,多出现在宗教或文学语境。日常表达建议替换为更通俗的说法,例如:
【别人正在浏览】