
問心無愧
A clear conscience is a soft pillow.
問心無愧,高枕無憂。
I want to have a clear conscience.
我想有顆清白的良心。
A clear conscience is a sure card.
清楚的意識是一張真誠的卡片。
A clear conscience, all will be enough.
一切隻要問心無愧,就足夠了。
Up to now, I have had a clear conscience.
直到現在,我問心無愧。
"a clear conscience"(清白的良心)是一個英語習語,指個體因未做過違背道德或傷害他人的行為而産生的内心坦蕩、無愧的狀态。這一概念包含以下核心含義:
1. 道德層面的自我認可 該短語強調行為與個人道德準則的一緻性。當一個人确信自己的行為符合倫理标準時,即使面臨外界質疑,仍能保持心理平靜。例如在商務合作中拒絕賄賂的決策者,其内心狀态可被描述為"have a clear conscience"(來源:《劍橋英語詞典》對conscience的釋義)。
2. 心理學角度的情緒健康 心理學研究顯示,持續的内疚感會導緻焦慮和抑郁,而清晰的道德認知能降低皮質醇水平。這種心理狀态常通過"with a clear conscience"的介詞結構表達,如:"She donated the inheritance with a clear conscience"(來源:美國心理學會期刊關于道德決策的研究報告)。
3. 法律語境中的應用延伸 在法律文本中,該短語常與證據鍊結合使用,表示無犯罪事實支撐的自我認知。例如嫌疑人主張自己"have a clear conscience",需配合物證才能形成完整辯護(來源:英國《普通法原則》司法解釋)。
4. 文化差異中的表現形态 比較文化研究指出,東方文化更強調"集體良知"對個人道德的影響,而西方表述側重個體責任。但核心都指向道德完整性帶來的心理安定感(來源:哈佛大學《跨文化倫理比較》論文集)。
“A clear conscience” 是一個英語習語,字面意思是“清白的良心”,實際用來形容一個人因行為正直或未做虧心事而感到内心坦蕩、無愧于心 的狀态。
核心含義
指一個人對自己過去的行為或決定沒有愧疚感或道德負擔,認為自己遵守了道德準則或做了正确的事。例如:歸還拾到的財物後,可以說“I have a clear conscience”(我問心無愧)。
常見搭配與用法
反義表達
對應的反義詞是a guilty conscience(負罪感)。例如:撒謊後坐立不安的人可能有“a guilty conscience”。
這一表達體現了英語文化中對道德自律 和自我審視 的重視,強調個人對自身行為的責任感。它常用于日常對話、文學或心理學讨論中,描述心理狀态。
注意區分“conscience”(名詞,良知)和“conscious”(形容詞,有意識的)的拼寫和發音,避免混淆。例如:“clear conscious”是錯誤表達,正确形式應為“clear conscience”。
【别人正在浏覽】