a bolt out of the blue是什麼意思,a bolt out of the blue的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
出人意料的事情
晴天霹靂
例句
It was like a bolt out of the blue.
當時就感覺像是晴天霹靂。
I'm the new sensation, I'm a bolt out of the blue.
我是新的感覺,我是從藍色者門闩。
But the Haiti earthquake was absolutely like a bolt out of the blue, she said.
但是,海地地震絕對是晴天霹靂。” 她說。
Their only daughter ***d of the traffic accident. It was like a bolt out of the blue.
他們唯一的女兒死于************,說來真是晴人霹靂。
The announcement that the President of our university was quitting to go to another school hit us like a bolt out of the blue.
他說:“我們大學校長宣布他決定辭職到另外一個學校去工作。”
專業解析
"a bolt out of the blue" 是一個英語習語,中文常譯為“晴天霹靂” 或“突如其來的意外事件”。它用來形容完全出乎意料、令人震驚的消息或事件,就像在晴朗無雲的藍天中突然劈下一道閃電一樣,毫無征兆,讓人措手不及。
詳細解釋:
-
字面意思:
- bolt: 這裡指閃電 (lightning bolt)。
- blue: 指藍色的天空。
- out of the blue: 從藍天中(突然出現)。
- 整個短語的字面意思就是“從藍天中劈下的閃電”。
-
比喻意義:
- 這個習語的核心在于其突然性和意外性。它描述的是一件沒有任何預警、在完全平靜或正常的情況下突然發生的、令人震驚或改變局勢的事情。
- 這種事情通常是負面或令人不安的,比如突如其來的壞消息(解雇、親人離世、事故)、災難性事件或巨大的變故。雖然偶爾也可用于正面驚喜,但更常見于負面語境。
- 它強調事件的不可預見性,當事人完全沒有心理準備。
使用場景舉例:
- “The news of his sudden resignation came asa bolt out of the blue to everyone in the company.” (他突然辭職的消息對公司所有人來說都如同晴天霹靂。)
- “The diagnosis wasa bolt out of the blue; she had always been so healthy.” (這個診斷結果猶如晴天霹靂;她身體一直很健康。)
- “The economic crash hit the country likea bolt out of the blue.” (經濟崩潰像晴天霹靂一樣襲擊了這個國家。)
權威來源參考:
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 将其定義為: “something important or unusual that happens suddenly or unexpectedly.” (突然或意外發生的重大或不尋常的事情。) 來源:劍橋詞典官網 (https://dictionary.cambridge.org/)
- 柯林斯詞典 (Collins Dictionary) 的解釋強調了其意外性: “If you say that something unexpected is a bolt from the blue, you mean that it happened completely unexpectedly.” (如果你說某件意外之事是 a bolt from the blue,你的意思是它發生得完全出乎意料。) 來源:柯林斯詞典官網 (https://www.collinsdictionary.com/)
- 韋氏詞典 (Merriam-Webster) 将其定義為: “a complete surprise : something totally unexpected.” (一個完全的驚喜:完全意想不到的事情。) 來源:韋氏詞典官網 (https://www.merriam-webster.com/)
“a bolt out of the blue” 生動地描繪了那些毫無征兆、瞬間打破平靜、帶來巨大沖擊的意外事件,是表達“極度震驚”和“完全出乎意料”的常用習語。
網絡擴展資料
短語"a bolt out of the blue"(或變體"a bolt from the blue")的含義和用法如下:
1.核心含義
表示“突如其來的意外事件”,類似于中文的“晴天霹靂”,強調事件的突然性 和不可預見性。其字面意義是“從藍天中突然出現的閃電”,比喻完全出乎意料的變故。
2.單詞拆解
- bolt:原指“閃電” 或“霹靂”,象征快速且強烈的沖擊。
- blue:此處指“藍色的天空”,形容平靜的背景。
- out of/from the blue:短語本身可單獨使用,表示“突然地、毫無預兆地”。
3.使用場景
- 描述意外消息(如突發噩耗、分手、事故等):
例:The news of his death came as a bolt out of the blue.(他的死訊猶如晴天霹靂。)
- 強調事件的不可預測性:
例:Her resignation was a bolt from the blue; no one saw it coming.(她的辭職出乎所有人意料。)
4.常見變體
- a bolt from the blue:與“a bolt out of the blue”同義,介詞可互換。
- out of the blue:省略“bolt”,僅保留副詞功能:
例:He called me out of the blue after 10 years.(十年後他突然聯繫了我。)。
5.補充說明
該短語不局限于負面事件,但多用于形容震驚或負面的意外(如車禍、突發變故等)。其生動性源于自然現象的比喻,符合英語中通過具象事物表達抽象概念的習慣。
如需更多例句或語境分析,可參考相關詞典或語料庫。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】