
谓调情的手法。 元 王实甫 《西厢记》第三本第三折:“淫词儿早则休,简帖儿从今罢。犹古自参不透风流调法。今后悔罪也。”
"风流调法"是一个源自古典白话小说的复合词,其核心含义指男女间调情、挑逗的言行手段或技巧,常见于明清文学作品中。以下是具体解析:
风流调法
指男女交往中带有情欲色彩的挑逗言行、调情手段或风流伎俩,强调通过言语、神态或行为吸引对方,多含轻佻意味。
例证:
《金瓶梅词话》第四回:“被这干人在街上撒谜语,往来嘲戏,唱叫:‘这一块好羊肉,如何落在狗口里!’人人自知西门庆生性浮浪,惯使些风流调法。”
(此处指西门庆善用轻浮手段挑逗女性)
风流(fēng liú)
“指男女私情事;轻浮放荡。”
调法(diào fǎ)
《元曲鉴赏辞典》:
“调法,谓调情之方法。”
《金瓶梅》(明代兰陵笑笑生)
“潘金莲见西门庆风流调法,便知是个惯家。”(指西门庆娴熟运用调情手段)
《醒世姻缘传》(清代西周生)
“这妇人惯使风流调法,哄得人团团转。”
《汉语大词典》(电子版):
“风流调法:指男女间调情的技巧手段。”
(注:该词条为明清小说专有词汇,现代汉语已罕用)
《小说词语汇释》(陆澹安编):
“调法:即调情之方法。‘风流调法’多见于明代话本,形容轻佻的勾引手段。”
“风流调法”是明清小说中的特色词汇,融合“风流”的情欲色彩与“调法”的技法含义,生动刻画了古代市井文化中的调情行为。其使用需结合具体语境,常见于《金瓶梅》《醒世姻缘传》等世情小说,现代汉语中已被“调情手段”“撩拨技巧”等替代。
“風流調法”是一个具有多重解释的成语,其含义因语境和来源不同而有所差异。以下是综合不同文献后的详细解析:
调情手法说
根据、记载,该词最早出自元代王实甫《西厢记》,原文为“犹古自参不透风流调法”,指男女之间调情或表达情意的手段,带有隐晦的暧昧色彩。例如,在古典文学中多用于描述情感互动中的技巧或花招。
风度文雅说
部分现代词典(如、)将其解释为形容人言谈举止优雅、有修养,常用于称赞他人的仪态或社交表现。这一含义可能是后世对古典用法的引申或误读。
该词的争议反映了语言在历史中的流变。如需严谨使用,建议:
如需进一步验证,可查阅《西厢记》原文或权威古汉语词典。
百读不厌谤毁北裔笨嘴笨舌嘲哮车马客垂不朽待差胆包身体亶时钿涂敦阅独享恩星贩妇饭筒繁芜蛤黎酱赓酬龟长于蛇国债合耦鹤笙盒仗后山惶骇护场回桥简落祭哜金石之坚考绩科禁快干漆快人快语轠轠力父邻家吹笛鸬鶿明斯克磨房年月日龋齿笑荣退三仙伤伐市值书蟫死囚牢碳弧灯统一铜鱼外家拳歪歪搭搭亡戟得矛文鱼污骜乌丝行贤范西林