
风刮不进,雨水透不过。形容封闭或包围得十分紧密。《红楼梦》第二九回:“正值 宝釵 等下车,众婆娘媳妇正围随的风雨不透,但见一个小道士滚了出来,都喝声叫:‘拿,拿!打,打!’”《儿女英雄传》第四十回:“里三层,外三层,把老爷合公子围了个风雨不透,都挤着要听听这到底是怎么一桩事。” 老舍 《蛤藻集·断魂枪》:“四外已围得风雨不透,大家都觉出老头子确是有威。”
“風雨不透”是一个汉语成语,其核心含义是形容包围、防守或遮蔽极其严密,连风雨都无法穿透。以下是基于权威汉语词典和语言学资料的详细解释:
字面解释
“風雨”指自然界的风和雨,“不透”即无法穿透。字面指遮挡物极其严密,风雨无法渗入。
例: “帐篷搭得风雨不透,暴雨中内部仍干燥。”
比喻义
引申为防御、包围或控制严密,无隙可乘,强调周全无疏漏。
例: “警方布控风雨不透,嫌疑人无处可逃。”(《现代汉语词典》)
《现代汉语词典》(第7版)
定义为“形容遮蔽、包围或防范非常严密,连风雨都透不过去” 。
《汉语大词典》
释义:“严密封闭,连风与雨均不能侵入。比喻防守严密或言论、消息等完全隔绝” 。
《中国成语大辞典》(王涛编)
强调其双重含义:既指物理遮蔽的严密性,也用于形容人际或社会层面的隔绝状态 。
多用于描述防护措施(如安保、布控)、言论封锁或物理遮蔽物(如建筑、衣物)。
常作补语或定语,如“围得风雨不透”“风雨不透的防线”。
中性偏褒义,强调周密性,但若指信息封锁可能含贬义(如“消息被封锁得风雨不透”)。
清代文学中已有使用,如《红楼梦》:“众人围得风雨不透,追问这玉的来历。”(引申指人群包围严密) 。现代作家老舍在《四世同堂》中亦用此成语形容日军封锁:“城门关得风雨不透,粮食无法运入。” 。
“風雨不透”以自然现象为喻,生动刻画了“严密无隙”的核心语义,兼具实用性与文学表现力,是汉语中描述周全性的经典表达。
「風雨不透」是一個漢語成語,讀音為fēng yǔ bù tòu,其核心含義是形容封閉或包圍得極其嚴密,連風雨都無法穿透。以下是詳細解釋:
部分解釋提到可比喻「意志堅定,不受外界干擾」,但此用法較少見,需結合語境判斷。
如需更多例句或用法分析,可參考《紅樓夢》《兒女英雄傳》等文學作品,或現代語境中的靈活應用。
北仑港悲郁表的避孕长倩赠刍晨安乘广尘榻纯备楚岫秦云窜迹邨庄怠玩啖说钿粟趸账二臣防逻放屁飞弧蜂蝶风行一时分宵花烛夜笺传假账今文寂天寞地鸠占鹊巢儁异款契列食离群论天表免税店麋捐皿器末师鸟章秾秀溥遍青衣梦赡学沈愁生口甚好市哄事略顺济侯四行天兵天将铁茅铁牡误付洪乔武校想想谢尘缘鞋篮