
见“ 打剌酥 ”。
“打剌孙”是一个源自蒙古语的外来词,主要在元明时期的汉语文献中出现,其核心含义指酒,尤其常指劣质酒或马奶酒。以下是基于权威汉语词典及语言学研究的详细解释:
蒙古语借词
“打剌孙”(又作“答剌孙”“打剌酥”等)直接音译自蒙古语“darasun”(ᠳᠠᠷᠠᠰᠤ),原义即为“酒”。该词随元代蒙古族统治进入汉语,多见于元曲、杂剧及明代白话小说中,反映了当时民族语言交融的现象。
来源:方龄贵《元明戏曲中的蒙古语》(汉语大词典出版社,1991年)第58页。
词典释义
来源:《汉语大词典》(汉语大词典出版社,1994年)第6卷第138页;《元语言词典》(上海教育出版社,1998年)第45页。
游牧饮食文化的体现
蒙古传统以马奶发酵制成“忽迷思”(马奶酒),“打剌孙”即此类酒饮的泛称。传入中原后,词义扩展至泛指市售酒类,但仍有“非中原正统酒品”的意味。
来源:萧启庆《内北国而外中国:蒙元史研究》(中华书局,2007年)第312页。
社会语境中的贬义倾向
在元杂剧中,“打剌孙”常与“村”“浊”等字连用(如“村打剌孙”),成为粗劣酒或醉汉的代称,反映当时汉族文人对蒙古饮食习俗的轻视。
例证:关汉卿《哭存孝》第一折:“撒因答剌孙,见了抢着吃。” 此处“答剌孙”与蒙古语“撒因”(好)并用,显其外来词特征。
来源:《全元戏曲》(人民文学出版社,1999年)第1卷第89页。
音译变体多样
因音译差异,文献中亦作“打剌苏”“答剌孙”“大辣酥”等,均属同一词源。明代《水浒传》第二十四回“大辣酥”即其变体,仍指酒类。
来源:王学奇《元曲释词》(中国社会科学出版社,1983年)第1卷第215页。
使用范围局限
该词属历史方言词,明清后逐渐消亡,仅存于文献记录,现代汉语中已无实际使用。
来源:李崇兴《元语言词典》(上海教育出版社,1998年)导论部分。
核心工具书
学术研究
“打剌孙”是蒙元时期进入汉语的借词,本义为酒类,因文化差异衍生出“劣酒”的贬义色彩,属汉语词汇史中民族语言接触的典型例证。
“打剌孙”是元代文献中出现的一个音译词,具体解释如下:
一、基本词义 指黄酒,源自蒙古语“酒”的音译。该词主要用于元代戏曲中,如刘唐卿《降桑椹》第一折提到“打剌孙多了”,无名氏《射柳垂丸》第三折描述“打剌孙喝上五壶”。
二、词源与变体写法
三、文献用例 元代戏曲常用该词表现市井生活,例如:
四、注意 部分非权威网页(如、3)误将其拆解为单字释义,实际需结合音译背景理解,不可望文生义。
建议进一步查阅《元曲选》等权威古籍或语言学专著获取更多用例。
闇汶北门之寄苍润操执层城乘杜错辅霮濧雕削定乱番代阜财格尚工师沽誉钓名红花草闳逸竑议荒幻家鬼坚甲利兵嚼舌头佳篇救安军赐焌黑烂败醂柹羸乏凉殿力父龙威虎震纶至旅农米醋灭宝密密实实秘说恼懊平心持正欠乏潜研乾元樵侣青椒求贤全丁热锅炒菜仁勇沙袋商颷善类嗣临天风僞物无暨铦磨小珰小千世界校射