
兜圈子。 茅盾 《霜叶红似二月花》六:“听说善堂后身那小巷子里,一个姓 郭 的人家,有个女儿,城里一些少爷就像苍蝇见血似的,时时刻刻在那边打胡旋。”
“打胡旋”是一个汉语词汇,其含义和用法在不同语境中有所差异,综合搜索结果可总结如下:
“打胡旋”原指兜圈子,既可描述物体或人的快速旋转动作,也可比喻行为或言语绕弯子、不直接表达()。
字面意义
源自古代西北民族的胡旋舞,以急速旋转为特点。因此“打胡旋”可形容动作迅捷、灵活,如“他像打胡旋般闪身避开了攻击”()。
比喻意义
茅盾在《霜叶红似二月花》中写道:“城里少爷们像苍蝇见血似的,在郭家女儿住处打胡旋”,生动刻画了人物为私利反复周旋的形象()。
“胡旋”本指唐代盛行的西域舞蹈,白居易《胡旋女》曾批判统治者沉迷此舞。词语由此引申出“快速旋转”与“虚浮周旋”的双重含义()。
Meaning: The phrase "打胡旋" translates to "playing a whirlwind" in English. It refers to engaging in fast and chaotic activities or actions.
Radicals and Stroke Count: "打胡旋" is comprised of three characters: "打" (dǎ) meaning "to hit," "胡" (hú) meaning "confused" or "reckless," and "旋" (xuán) meaning "to whirl." The radical for "打" is "手" (shǒu) which means "hand," the radical for "胡" is "月" (yuè) which means "moon," and the radical for "旋" is "方" (fāng) which means "direction." The combined stroke count for these characters is 15 strokes.
Origin and Usage: The phrase "打胡旋" originates from ancient Chinese literary works and is often used in poetry and prose to vividly describe energetic and disorderly scenes or actions. It portrays a sense of frenzy, chaos, or excitement in various contexts.
Traditional Chinese: In traditional Chinese script, "打胡旋" is written as "打胡旋". The characters maintain the same structure and stroke count as in simplified Chinese.
Ancient Chinese Writing: In ancient times, the characters in "打胡旋" were written in various ways, such as "打戶旋" or "打忽旋". Although the forms differ, the pronunciation and meaning remain the same.
Example Sentences: 1. 他跳起舞来,像是在打胡旋一样。(Tā tiào qǐ wǔ lái, xiàng shì zài dǎ hú xuán yīyàng.) - He danced as if he was playing a whirlwind. 2. 队伍冲入战场,气势如打胡旋般凌厉。(Duìwǔ chōng rù zhànchǎng,qìshì rú dǎ hú xuán bān línglì.) - The troops charged into the battlefield with a fierce and chaotic momentum.
Word Formation: There are no specific words formed by combining the three characters in "打胡旋". However, they can be used individually to form different words that carry distinct meanings.
Synonyms: Some synonyms that convey similar impressions of chaos and disorder are "混乱" (hùnluàn) meaning "disorder," "紊乱" (wěnluàn) meaning "in confusion," and "杂乱" (záluàn) meaning "jumbled."
Antonyms: Antonyms for "打胡旋" would include words such as "有序" (yǒuxù) meaning "orderly," "规则" (guīzé) meaning "regulated," and "整齐" (zhěngqí) meaning "neat."
【别人正在浏览】