
英语mister的音译。亦译为“密斯脱”。意为先生。《文明小史》第四六回:“少时,看见有一黑矮而胖的外国装朋友,襟上簪了鲜花,手中拿了镶金的士的--这士的就是棍--,脚上穿着极漂亮的皮鞋,跑上船来,便问 密司忒劳 。” 茅盾 《锻炼》二六:“ 密斯脱赵 ,你应当知道,这是不良分子故意造出来破坏政府威信的。”
“密司忒”是汉语中的外来音译词,源自英语“Mister”(先生)的早期音译形式,主要用于19世纪末至20世纪中叶的文献、翻译作品及方言口语中,常见于上海、广州等通商口岸的洋泾浜英语交流场景。该词由“密”“司”“忒”三个音节组合而成,保留了英语原词发音特点,同时符合汉语双音节或多音节词的节律习惯。例如在茅盾《子夜》等民国文学作品中,曾用“密司忒”指代对男性的尊称,与现代“先生”语义等同,但带有鲜明的时代语言特征。
根据《汉语外来词词典》(商务印书馆,1984年)记载,“密司忒”属于汉语吸收外来语的“完全音译”类型,与“密斯”(Miss)、“密昔斯”(Mrs)构成完整的称谓语系,反映了中西文化交流初期语言接触的独特现象。当代汉语中该词已逐渐被“先生”取代,仅在研究近代语言变迁、翻译史或文学创作还原历史语境时偶见使用。
“密司忒”是一个音译词,其含义和用法在不同语境中略有差异,但主要解释如下:
音译来源与基本含义
“密司忒”是英语“mister”的音译,意为“先生”。早期中文文献中常见此译法,例如《文明小史》第四六回提到“密司忒劳”,茅盾的《锻炼》中也使用“密斯脱赵”作为对男性的称呼。
拼音与注音
使用场景
主要用于近代文学作品或翻译中,作为对男性的尊称,类似“先生”。例如描述外国人或特定身份人物时使用。
其他可能的解释
有少数资料(如)提到该词与希腊神话中“密司忒女神”(象征知识、智慧)相关,用于形容晦涩难懂的言辞。但此说法缺乏广泛文献支持,可能与另一词汇混淆,需谨慎参考。
该词的核心含义是“mister”的音译,表尊称;希腊神话关联的说法存疑,建议以主流解释为准。
猜忌骖御成辞宠厉唇裂电匣子谛料掇石二仲防塞附驿躬蹈矢石工业体系刮垢磨痕观照寒石好人和璧隋珠花信假冲界笔街溜子街逻虀臼积聚僦居来得及连木连阙临歧留夷胪古鲁迅被赭贯木破冒侨庐煞后扇夫杓角沈澹生产能力十八罗汉食宿相兼适长孙疏牾肆察四圣四味木随后太阴跳鬼头出头没土王宛首瓦殶闻得五顶险汙销散下情陪告