
满 蒙 族妇女的一种发饰。布质薄片,状如桥,插于髻上。《儿女英雄传》第十二回:“ 安太太 不会行 汉 礼,只得手摸头把儿,以旗礼答之。”《儿女英雄传》第二十回:“一枝一丈青的小耳挖子,却不插在头顶上,倒掖在头把儿后边。”
“头把儿”是一个具有历史和文化背景的词汇,其含义可从以下两方面解释:
基本形态
指满族和蒙古族妇女佩戴的一种发饰,通常由布质薄片制成,形状类似桥,使用时插在发髻上。
例如《儿女英雄传》中描述:“安太太不会行汉礼,只得手摸头把儿,以旗礼答之”(旗人妇女行礼的动作)。
文化背景
这种发饰是清代满蒙妇女身份与礼仪的象征,常见于正式场合,如行礼或重要活动时佩戴。
部分资料提到“头把儿”可作为形容词短语,形容人或事物在群体中处于首位,例如“排头把儿”。不过此用法较少见,且多出现在口语或方言中,需结合具体语境理解。
如需更深入的历史考证,可参考《儿女英雄传》等清代文学作品。
《头把儿》是一种俚语,主要在北方方言中使用,意思是“一块钱”或“一元钱”。这个词组常用于一些商贩或摊贩之间的交易中,表示价格为一块钱。
根据《康熙字典》的拆分部首,可以将《头把儿》拆分成“月”、“扌”、“儿”三个部分。其中,“月”作为左部,表示“肉”,扌”作为右部,表示“手”,“儿”则是一个声符。总共有10个笔画,包括了横、竖、撇、捺等基本笔画。
《头把儿》这个词的来源具体尚不清楚。一种说法是,这个词最早出现在北京地区的梨园戏中,演员携带各种道具和服饰时,往往将这些东西用容易携带的包袋装着,称为“把儿”,而这些包袋中最重要的是头饰,因此代表贵价,就被用来表示一块钱。
繁体字中的《头把儿》保持了和简体字相同的字形,没有发生任何改变。
古时候汉字的写法可能因时代的不同而有所变化,但是,《头把儿》作为俚语并非古代固定的汉字,因此在古代汉字中没有特定的写法。
1. 这个文具摊上的小本子只要一《头把儿》。
2. 姐姐从小摊上买了一根糖葫芦,给了摊主一《头把儿》。
头发、头痛、把儿、钱头
一块钱、一元钱
两块钱、二元钱
【别人正在浏览】