
[be strange bed-fellows dreaming different dreams;hide different purposes behind the semblance of accord] 二人同眠一床,所梦之事各异。比喻相处共事中貌合而神离
比喻共同生活或共做一事而各有打算。 宋 陈亮 《乙巳春答朱元晦秘书书》:“同床各做梦, 周公 且不能学得,何必一一説到 孔明 哉!” 明 袁宏道 《新买得画舫将以为庵因作舟居诗》之七:“莫把古人来比我,同床各梦不相干。” 清 纪昀 《阅微草堂笔记·槐西杂志一》:“虽琵琶别抱,已负旧恩;然身去而心留,不犹愈於同床各梦哉!”
“同床各梦”是汉语中一个具有特殊寓意的成语,其正确表述应为“同床异梦”。根据《现代汉语词典》(第7版)的解释,该成语原指“两人同睡一张床,却做着不同的梦”,后引申为“共同生活或共事的人表面看似和谐,但实际各有各的打算,无法达成一致目标”。中国社会科学院语言研究所将其归类为“联合式成语”,强调行为主体在形式上的关联与内在目标的背离。
从语言学角度分析,该成语通过“床”与“梦”的意象对比,构建出空间统一性与思想差异性的强烈反差。商务印书馆《成语源流大词典》指出,其最早可追溯至宋代《景德传灯录》中“同床共寝,梦各不同”的禅宗公案。北京大学《汉语成语考释辞典》补充说明,明代文人已将其作为固定短语使用,常用来形容政治同盟或婚姻关系中的貌合神离现象。
在现代汉语应用中,该成语多用于描述团队合作、商业伙伴或家庭关系中存在的潜在矛盾。人民文学出版社《中华成语故事》列举的典型用法包括:“企业股东虽共同投资,实则同床异梦”“外交联盟常因利益分歧沦为同床异梦”等。需要注意的是,该成语与“貌合神离”存在细微差别——前者强调目标差异,后者侧重情感疏离。
“同床各梦”是一个汉语成语,其含义和用法可综合以下信息解释:
基本定义
比喻共同生活或共事的人表面上看似和谐,实则各有不同的打算,彼此意见分歧、貌合神离。例如夫妻或合作伙伴虽身处同一环境,但目标或想法不一致。
出处与演变
该成语最早见于宋代陈亮的《与朱元晦秘书书·乙巳春书之一》:“同床各做梦,周公且不能学得,何必一一说到孔明哉!”。后逐渐演变为固定表达,强调“表面合作,内在分歧”的意象。
用法与语境
近义词与反义词
延伸理解
该成语通过“同床”与“各梦”的对比,生动揭示人际关系的复杂性,常用于文学或日常表达中,警示合作需目标一致。
若需进一步了解例句或历史用例,可参考汉典、沪江词典等来源(如、5、6)。
爱才好士八街九陌半亚辩断搏谷宸跸褫褐冲压窗寮到处大肆挥霍邓世昌點閲叠置斗储耳垂放款犯土返销河系红旗渠化碧晦迹剑服扃试具备款诚宽焦薄脆凉凉簪儿礼券旅集緑雾蛮笺象管满月鞯宁帖飘布铅察牵役请丐轻战锓画钦件糗粻三界赏不逾时上囿圣宸笙歌鼎沸沈渍双重性熟耕书摊随风泰侈忝累天章阁晚来祥风响屧廊仙航