
"贯彻"在汉语中是一个动词,指将理论、方针、政策、精神等彻底地付诸实践或体现于具体行动中,强调从始至终全面落实、执行到位。其核心含义是使抽象的原则或计划在现实中得到完整、彻底的实现。以下是基于权威汉英词典的详细解释:
彻底实施/执行
指将政策、指示、意图等完全落实到具体行动中。
英译:carry out thoroughly; implement fully
例:贯彻中央决策(thoroughly implement the central decisions)
贯通/渗透
强调使某种思想或原则贯穿于全过程或所有环节。
英译:permeate; run through
例:将环保理念贯彻到生产中(permeate environmental concepts throughout production)
《新世纪汉英大词典》(外研社)
定义:"彻底实现或体现(方针、政策等)",英译示例:"carry out; implement; put into effect"。
来源:外语教学与研究出版社(无公开电子版链接,实体书 ISBN: 9787560075970)
《牛津汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
定义:"使(计划、政策)全面生效;自始至终执行",英译:"execute fully; consistently adhere to"。
来源:牛津大学出版社(无公开免费链接,官网资源需订阅)
“贯彻乡村振兴战略”(implement the rural revitalization strategy),强调自上而下系统性地执行政策。
“贯彻以人为本的理念”(consistently apply the people-centered philosophy),体现原则在行动中的延续性。
“贯彻会议精神”(carry out the spirit of the meeting),指将抽象要求转化为具体措施。
“执行”(execute)侧重具体操作,而“贯彻”更强调全面性、彻底性(如:贯彻到底 carry through to the end)。
“落实”(implement)偏重结果达成,“贯彻”强调过程贯穿(如:贯彻始终 persist from beginning to end)。
在政策文件或学术论述中,“贯彻”常用于强调系统性实践,如:
“贯彻新发展理念”(fully apply the new development philosophy)
——引自《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划纲要》官方英译版(来源:国家发改委官网公开文件)。
通过以上解析,可见“贯彻”在汉英双语语境中均指向从理论到实践的完整贯通,需结合具体场景选择对应英文译法。
“贯彻”是一个动词,指将某种思想、方针、政策、原则等彻底执行或落实到具体行动中,强调从始至终的完整性和一致性。其核心含义是通过行动使抽象的理念或决策在实际中体现。
字义拆分
常见用法
近义词辨析
使用注意事项
“贯彻”适用于强调系统性、完整性的执行场景,尤其体现自上而下或从理论到实践的彻底转化。其内涵超出简单的“执行”,更包含“全面覆盖”和“持续推动”的深意。
【别人正在浏览】