
【法】 purchaser
buy; purchase
gain; get; need; obtain; fit; ready for
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man
"购得人"在汉英法律语境中指通过交易行为取得物品所有权的主体,其核心特征包含三个法律要素:
交易属性
该术语特指通过买卖、竞拍等有偿方式获得标的物的主体,区别于继承或赠与等无偿取得方式。根据《联合国国际货物销售合同公约》定义,需存在"valuable consideration exchanged"(有价值的对价交换)作为成立要件。
物权转移
购得人依法取得完整物权,包括占有、使用、收益和处分四项权能。中国《民法典》第240条明确规定,所有权人可依法对不动产或动产行使全面支配权。
责任承接
英美法系中称为"subsequent purchaser"(后续购买人),在特定情形下需承担标的物既有权利瑕疵责任。美国《统一商法典》第2-403条确立了"bona fide purchaser"(善意购得人)规则。
从语用学角度分析,该术语在汉英互译中存在语义偏移现象:
汉语侧重"取得行为"(acquiring act),英语对应术语"purchaser"更强调"交易完成状态"(completed transactional status)。这种差异在跨境贸易合同中需特别注意,建议参照《元照英美法词典》第5版第1187条进行条款设计。
“购得人”这一表述在法律术语中并不常见,更标准的法律概念是“买受人”。以下是详细解释:
“购得人”指通过购买行为获得物品或权利的主体,强调交易结果的完成。例如,在普通商品交易中,支付对价并取得商品所有权的人可称为购得人。该词更偏向日常用语,常见于非正式场景。
在法律层面,“买受人”是买卖合同中支付价款并取得标的物所有权的一方,具有明确的权利义务:
提示:若涉及正式合同纠纷,建议使用“买受人”这一法定表述,以确保法律效力。更多细节可参考《民法典》买卖合同章节。
【别人正在浏览】