
“更改”是汉语中表示“修改、变动”的常用动词,对应英文翻译为“alter”或“modify”,指对原有事物进行部分调整或修正。根据《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary),该词强调在保持整体框架不变的情况下,对细节、计划或条款等进行非本质性变更。例如:“更改航班时间”可译为“alter the flight schedule”。
在语义上,“更改”与“改变”存在细微差异。《剑桥国际英汉词典》(Cambridge International Dictionary of Chinese)指出,“更改”多用于正式场景或书面文件,如合同条款修订(modify contract terms),而“改变”适用范围更广,可包含本质性变化。例如法律文件中常用“条款如有更改,恕不另行通知”(Terms and conditions are subject to change without notice)。
词性搭配方面,“更改”常与具体名词搭配形成动宾结构,如“更改密码”(modify password)、“更改设定”(alter settings)。《朗文当代高级英汉词典》(Longman Dictionary of Contemporary English)特别标注其被动语态使用频率较高,如“日程被更改”需译为“the schedule has been altered”。
“更改”是一个动词,指对原有的事物进行调整、修改或变动,通常带有明确的目的性。以下是详细解释:
指对已存在的内容、形式、状态等进行部分或全部的修正,强调人为干预后的变化。例如:
若需进一步分析具体语境中的用法,可提供例句。
【别人正在浏览】