月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

保有期间英文解释翻译、保有期间的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 tenre

分词翻译:

保有的英语翻译:

retain
【法】 have and hold

期间的英语翻译:

course; length; period; session
【经】 period; session

专业解析

"保有期间"在汉英法律术语中通常译为"holding period"或"retention period",指特定主体对财产、权利或义务持续占有的法定时间段。该概念包含三个核心要素:(1) 持续性的时间维度;(2) 权利义务的法律状态;(3) 明确起始与终止节点。根据《元照英美法词典》(第2版)的定义,该术语在物权法领域特指"财产所有权存续的法定期间",在合同法中则指向"合同义务履行的时间跨度"。

国际权威法律数据库Westlaw的实务指南指出,保有期间的设定需符合《民法典》第208条关于物权期限的规定,其长度直接影响权利行使的有效性。美国法律协会(American Law Institute)在《财产法重述》中特别强调,不同财产类型的保有期间存在差异:不动产通常适用20年时效规定,而动产则为6年(以加利福尼亚州民法典§338为例)。

在保险法领域,中国保险行业协会发布的《保险术语》国家标准(GB/T 36687-2018)将"保单保有期间"定义为保险人承担保险责任的时间范围。该标准参考了英国《1906年海上保险法》第25条关于"period of insurance"的界定,强调起讫日期必须在保险单中明确记载。

网络扩展解释

“保有期间”是一个在不同领域具有特定含义的专业术语,具体解释需结合上下文。以下是基于相关信息的综合分析:

一、基础含义

“保有期间”对应的英文为Holding period,通常指某项权利、资产或责任的持续持有或有效时间段。例如:


二、与其他相似概念的区别

  1. 保险期间
    指保险合同约定的保险责任起止时间,如重疾险保至70岁、车险保1年等。若保险事故发生在该期间内,保险公司需理赔。

  2. 保证期间
    属于法律术语,指债权人可要求保证人承担责任的期限。若未在约定或法定期限(如6个月)内主张权利,保证责任免除。


三、使用场景与注意事项

若您遇到具体文本中的“保有期间”,建议结合上下文(如合同条款、专业领域)进一步确认其定义。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】