
【法】 contract for the holding of matrimonial property
retain
【法】 have and hold
marry; get married; marriage; matrimony; wedding
【医】 marriage
belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【医】 property
【经】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
在汉英法律词典框架下,“保有结婚财产契约”对应的英文术语为Marital Property Agreement(婚姻财产协议),指夫妻双方通过书面形式对婚前或婚后财产归属、管理及分割方式达成的法律约定。该契约需符合《中华人民共和国民法典》第1065条及美国《统一婚前协议法案》(Uniform Premarital Agreement Act)规定,具有以下核心要素:
财产分类机制
明确界定婚前个人财产(如继承所得)、婚后共同财产(如工资收入)及混合财产的处理规则。中国最高人民法院司法解释强调需采用"财产清单+公证"的双重确认模式。
债务分配条款
依据美国法律学会《家庭法原则》,协议须载明个人债务与共同债务的清偿责任,防止婚姻关系存续期间出现债务连带风险。
涉外效力要件
涉及跨国婚姻的契约需同时满足《海牙国际私法公约》第8条关于法律适用的规定,包括缔约地法、住所地法或最密切联系地法的选择适用。
该法律文件的制定须经双方律师独立审查,并符合《公证法》第36条关于强制公证的要求,确保契约在离婚诉讼或遗产继承时具有可执行性。
“保有结婚财产契约”是一个法律术语,指夫妻双方通过书面协议约定婚姻关系存续期间或婚前财产的归属方式。以下是具体解析:
根据《中华人民共和国民法典》第一千零六十五条,夫妻可约定:
如需完整法律条文或案例,可参考《民法典》婚姻家庭编及司法解释(二)。
【别人正在浏览】