月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

各打五十大板英文解释翻译、各打五十大板的近义词、反义词、例句

英语翻译:

blame both sides

分词翻译:

各的英语翻译:

apiece; different; each; various
【医】 AA; ana; sing.

打的英语翻译:

beat; hit; strike; smack; smite; spank; thrash; wipe; dozen
【机】 tie

五十的英语翻译:

fifty
【计】 fity

大的英语翻译:

big; great; large
【医】 macro-; magnum; makro-; megalo-

板的英语翻译:

bat; board; plank
【计】 board
【医】 assula; bar; board; disc; disci; discus; disk; lamella; lamellae
lamina; laminae; plasue; plate; table; tabula; tile

专业解析

"各打五十大板"是一个常用的中文成语(习惯用语),其核心含义是指在处理矛盾或纠纷时,不深入分辨是非对错,而是对争执的双方都给予同等的批评、惩罚或责备,以示“公平”。这种做法往往带有息事宁人、和稀泥、回避核心矛盾或不愿深入追究责任的意味。

汉英词典视角下的解释与翻译:

  1. 字面意思 (Literal Meaning):

    • 各:each, every
    • 打:to beat, to strike
    • 五十:fifty
    • 大板:large board/plank (这里指旧时打板子刑罚用的木板)
    • 字面翻译:To beat each (party) fifty strokes with the big board.
  2. 实际寓意与常用英译 (Figurative Meaning & Common Translations):

    • To blame both sides equally: 这是最常用、最直接的翻译,点明了“不分青红皂白,双方都责备”的核心意思。
    • To punish the innocent and the guilty alike: 强调这种做法可能导致无辜者受罚。
    • To settle a dispute by punishing both parties indiscriminately: 更详细地描述了处理纠纷的方式。
    • To make no distinction between right and wrong: 点明了其不分是非的本质。
    • To give both parties a piece of one's mind: (口语化) 对双方都进行批评。
    • To treat both sides the same regardless of who is right or wrong: 强调无视对错的“一视同仁”。
    • To take the easy way out by censuring both parties: 指出这是一种简单化、回避问题的处理方式。

深层含义与文化背景:

使用场景举例:

权威性参考来源:

“各打五十大板”是一个形象生动的成语,其汉英词典释义的核心在于“不分是非对错,对争执双方进行同等的批评或惩罚”。最标准的英译是“to blame/punish both sides equally”。它反映了处理问题的一种简单化、回避矛盾的态度,虽然有时能快速平息表面纷争,但往往无法真正解决问题,甚至可能造成新的不公。理解这个成语,有助于把握中文里对这种特定处事方式的描述和评价。

网络扩展解释

“各打五十大板”是一个汉语成语,通常用于描述一种不区分是非对错、对矛盾双方采取同等处罚或对待的方式。以下是详细解释:

1.基本含义

2.出处与用法

3.评价与语境

4.相关扩展

若需进一步了解成语的文学用例或历史演变,可参考《钟鼓楼》《抉择》等作品原文。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】