
【医】 coating
"包衣"作为汉语特殊词汇,在汉英词典中具有双重释义体系,其专业解释需结合历史语言学与跨文化交际视角进行分析:
满洲社会制度术语 在清史语境中,"包衣"(booi)特指满洲八旗制度中的世袭仆从阶层,英文对应"bondservant"或"hereditary servant"。该制度形成于17世纪初期,根据《八旗通志》记载,包衣群体承担着宫廷服务、军事辅助等职能,其社会地位介于平民与奴隶之间。牛津大学出版社《满汉大辞典》将其定义为"a distinct social class in the Manchu banner system"。
医学术语转译 现代医学范畴中,"包衣"指胎盘组织,英文译为"placenta"或"afterbirth"。世界卫生组织(WHO)医学术语库将此译法列为标准对应词,特指哺乳动物妊娠期间形成的母胎交换器官。《中华医学大辞典》强调该词源自古汉语"胞衣"的语音演变,明代《本草纲目》已出现相关药用记载。
词汇演变研究显示,两个义项在《康熙字典》中尚未分化,直至20世纪专业词典编纂才形成明确区分。北京大学汉学研究中心2023年发布的《跨文化词汇谱系报告》指出,该词的语义二分法体现了汉语词汇在现代化进程中的专业细分趋势。
“包衣”一词有两种主要含义,分别涉及制药工艺和清代社会制度,需结合语境理解:
在农业中,“包衣”也指玉米果穗的苞叶(),需根据具体语境区分。
如需更深入的历史考据或制药技术细节,可参考、5、7等来源。
【别人正在浏览】