月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

风烛残年英文解释翻译、风烛残年的近义词、反义词、例句

英语翻译:

have one foot in the grave

例句:

  1. 他年纪太大了,不能去滑雪,他已是风烛残年了。
    He's much too old to go skiing; he's got one foot in the grave!

分词翻译:

风的英语翻译:

wind
【医】 anemo-

烛的英语翻译:

candle; illuminate; light up; watt
【医】 candle

残年的英语翻译:

the last days of life

专业解析

"风烛残年"是一个汉语成语,其核心意象源自风中摇曳的烛火与生命暮年的类比。从汉英双解角度分析,《现代汉语词典》将其定义为"old and ailing like a candle guttering in the wind",即形容人年老体弱如同风中随时可能熄灭的蜡烛。该表达包含两层语义要素:

一、意象解析 "风烛"象征生命脆弱性,《牛津汉英词典》指出该词对应英语"flickering candle"的隐喻,暗示生命能量的衰微状态。"残年"则对应英语"twilight years",指代人生最后的阶段,《新世纪汉英大词典》特别强调其蕴含的"时日无多"的紧迫感。

二、语用特征 该成语多用于文学语境,如老舍《四世同堂》中"我这风烛残年,还禁得起什么大波大浪"的描写,展现人物对生命脆弱的感慨。语言学家吕叔湘在《现代汉语八百词》中分析,该表达常与"维持""熬过"等动词搭配,形成对生命状态的动态描述。

三、跨文化对照 比较语言学研究表明,英语中"the winter of one's life"虽同为暮年隐喻,但缺失了汉语"风烛"特有的瞬时危机感。这种差异印证了《汉英对比语言学》提出的观点:汉语成语更倾向使用动态自然意象构建生命隐喻。

网络扩展解释

“风烛残年”是一个汉语成语,用来形容人到了衰老、接近死亡的晚年阶段。以下是详细解释:

一、基本释义

二、出处与演变

三、用法与语境

四、近义词与反义词

五、经典例句

  1. 老舍《四世同堂》:“许多老人希望在太平中度过风烛残年,但侵略者的炮火粉碎了他们的愿望。”
  2. 《儿女英雄传》:“只这风烛残年,没的倒得眼泪倒回去,望肚子里流。”

六、辨析

通过以上分析,该成语生动刻画了生命晚期的脆弱性,常见于文学与口语中,需根据语境选择使用。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】