风烛残年英文解释翻译、风烛残年的近义词、反义词、例句
英语翻译:
have one foot in the grave
例句:
- 他年纪太大了,不能去滑雪,他已是风烛残年了。
He's much too old to go skiing; he's got one foot in the grave!
分词翻译:
风的英语翻译:
wind
【医】 anemo-
烛的英语翻译:
candle; illuminate; light up; watt
【医】 candle
残年的英语翻译:
the last days of life
专业解析
"风烛残年"是一个汉语成语,其核心意象源自风中摇曳的烛火与生命暮年的类比。从汉英双解角度分析,《现代汉语词典》将其定义为"old and ailing like a candle guttering in the wind",即形容人年老体弱如同风中随时可能熄灭的蜡烛。该表达包含两层语义要素:
一、意象解析
"风烛"象征生命脆弱性,《牛津汉英词典》指出该词对应英语"flickering candle"的隐喻,暗示生命能量的衰微状态。"残年"则对应英语"twilight years",指代人生最后的阶段,《新世纪汉英大词典》特别强调其蕴含的"时日无多"的紧迫感。
二、语用特征
该成语多用于文学语境,如老舍《四世同堂》中"我这风烛残年,还禁得起什么大波大浪"的描写,展现人物对生命脆弱的感慨。语言学家吕叔湘在《现代汉语八百词》中分析,该表达常与"维持""熬过"等动词搭配,形成对生命状态的动态描述。
三、跨文化对照
比较语言学研究表明,英语中"the winter of one's life"虽同为暮年隐喻,但缺失了汉语"风烛"特有的瞬时危机感。这种差异印证了《汉英对比语言学》提出的观点:汉语成语更倾向使用动态自然意象构建生命隐喻。
网络扩展解释
“风烛残年”是一个汉语成语,用来形容人到了衰老、接近死亡的晚年阶段。以下是详细解释:
一、基本释义
- 字面含义:
“风烛”指风中摇曳的蜡烛,极易熄灭;“残年”指剩余的岁月。两者结合,比喻生命如同风中烛火般脆弱,随时可能终结。
二、出处与演变
- 文献来源:
- 最早可追溯至《古乐府·怨诗行》:“百年未几时,奄若风吹烛。”
- 晋代王羲之《题卫夫人笔陈图后》提到“风烛奄及”,进一步强化了生命易逝的意象。
- 清代文康《儿女英雄传》中首次以完整成语形式出现,成为现代常用表达。
三、用法与语境
- 语法功能:
通常作宾语、定语或分句,如“步入风烛残年”“风烛残年的老人”。
- 感情色彩:
含褒义,多用于表达对晚年境遇的感慨或同情,常见于文学作品中。
四、近义词与反义词
- 近义词:
风中残烛(侧重生命脆弱)、行将就木(强调临近死亡)、垂暮之年(中性描述老年)。
- 反义词:
风华正茂(青春焕发)、年富力强(精力充沛的壮年)。
五、经典例句
- 老舍《四世同堂》:“许多老人希望在太平中度过风烛残年,但侵略者的炮火粉碎了他们的愿望。”
- 《儿女英雄传》:“只这风烛残年,没的倒得眼泪倒回去,望肚子里流。”
六、辨析
- 与“风中残烛”区别:
“风中残烛”可比喻重病垂危,而“风烛残年”仅指衰老的晚年。
通过以上分析,该成语生动刻画了生命晚期的脆弱性,常见于文学与口语中,需根据语境选择使用。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】