月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

非主要规定英文解释翻译、非主要规定的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 non-essential stipulation

分词翻译:

非的英语翻译:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-

主要的英语翻译:

mostly
【计】 M; major
【医】 arch-; arche-

规定的英语翻译:

rule; prescript; fix; formulate; ordain; provide; provision; regulate
【经】 duration of prescription; rule; state; stipulate; stipulation

专业解析

非主要规定在汉英词典中的核心定义为:"Non-primary Provisions",指法律、规章或协议中不构成核心条款的附加性、补充性或技术性细则。其功能在于细化主要条款的适用边界,或解决次要矛盾问题,常见于法律文本、合同协议及行政规章中。

从法律功能角度,非主要规定通常体现以下特征:

  1. 辅助性:不独立存在,需依附于主要条款生效(参考《民法典》第142条,全国人民代表大会官网);
  2. 灵活性:允许根据实际情境调整实施细则(司法部《规章制定程序条例》);
  3. 技术性:多涉及执行标准、程序步骤等操作性内容(最高人民法院司法解释案例库)。

在应用场景中,非主要规定常见于国际贸易合同的技术附录、地方性法规的实施细则,以及国际条约的保留条款。例如,《联合国国际货物销售合同公约》第6条允许缔约方对非主要条款进行保留(联合国贸易法委员会官网)。

权威研究指出,非主要规定的解释需遵循"体系解释原则",即结合上下文及立法目的进行解读(《中国法学》2023年司法解释专题)。

网络扩展解释

关于“非主要规定”的详细解释如下:

一、基本定义

“非主要规定”指法律文件或合同中不直接影响核心权利义务的条款,通常属于辅助性、补充性的内容。这类条款不决定协议的根本效力,但对履行细节有补充作用。

二、法律依据

根据《民法典》第四百七十条,合同内容包含八类主要条款(如标的、数量、违约责任等),其余如履行地点、通知方式等均属非主要规定。

三、典型示例

  1. 程序性条款:争议解决方式(仲裁/诉讼)、通知送达地址;
  2. 履行细节:支付方式(分期/转账)、交货时间弹性约定;
  3. 附属义务:保密协议、合同签订地点;
  4. 补充说明:合同生效后的修改流程、非核心条款的解释权。

四、重要性说明

虽然不涉及核心权利义务,但非主要规定能减少履行摩擦。例如保密条款可防止商业信息泄露,通知条款能明确沟通责任。

五、英文翻译

对应法律英语表述为“non-essential stipulation”或“ancillary provisions”。

提示:具体合同中的条款属性需结合法律条文和实际内容判断,建议参考权威法律文本或咨询专业律师。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】