
【计】 informal specification
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【计】 negate; NOT; not that
【医】 non-
form; format; modality; shape
【法】 form
explain; narrate; account for; illustrate; make out; say; show; specify; state
directions; explanation
【计】 DCL; declaration; elucidata; explanatory notes
【化】 specification; specify
【经】 explanation; explanatory note; justification
"非形式说明"在汉英词典语境中指以非标准化或非官方格式呈现的阐释性内容,其核心特征在于突破传统词典编纂的严格体例限制。根据《牛津汉英大词典》(第3版)的编纂原则,这类说明常用于补充文化背景差异导致的语义空缺,例如在解释"节气"等文化专有项时,通过非结构化的注释帮助英语使用者理解节气与农耕文化的关系。
从跨文化交际视角分析,该术语对应英语中的"informal annotation",其功能在《剑桥翻译研究手册》中被界定为:在保持词典系统性的前提下,通过非框架化表述增强词条解释的语境适配性。典型应用包括处理汉语成语的多义性时,采用类比说明代替传统释义模板。
语义学研究表明(见《语言符号的非形式化表征》),这类说明方式通过三种机制提升词典实用性:
在数字词典编纂领域(参考《辞书学通论》),非形式说明常借助超链接实现分层释义,既保持主词条简洁性,又能满足深度学习需求。例如"禅让"词条可通过非连续文本模块,关联解释中国古代政治制度与西方abdication的本质区别。
根据用户要求,“非形式说明”的详细解释可从以下角度展开:
一、“非”的核心含义
二、“形式说明”的潜在含义
“形式”通常指结构化、规范化的表达方式(如逻辑符号系统),而“形式说明”即基于严格规则的阐述。
三、“非形式说明”的综合解释
指不依赖严格符号体系或固定格式的阐释方式,例如:
这种说明方式注重易懂性,但可能牺牲精确性,常用于教学或科普场景。
若需进一步区分“非正式”与“非形式”,建议结合具体学科语境查阅资料。
【别人正在浏览】