
syllepsis
yoke
【医】 juga; jugum; yoke; zygo-
grammar; phraseology; phrasing; syntax; wording
【计】 syntax
轭语法(Zeugma)是一种修辞手法,指用一个词(通常是动词、形容词或介词)同时支配或修饰两个或多个名词,但该词与每个名词在语义或语法上的搭配并不完全一致,常产生巧妙或幽默的效果。从汉英词典角度可解释如下:
轭语法指一个词语(常见为动词)同时与句中两个或多个成分搭配,但仅与其中一个成分构成字面意义的合理搭配,与其他成分则形成非常规或比喻性关联。例如:
"She opened the door and her heart to him."(她为他敞开了门和心扉)
其中"opened"(打开)与"door"(门)是字面搭配,与"heart"(心)则是比喻性搭配 。
汉语学界多译为"轭式搭配"或"拈连",源自对英文术语"zeugma"(希腊语"yoke/轭")的直译,强调一个词语像轭一样套住多个成分 。
如鲁迅《药》中:"灯火渐小了,希望也渐小了。" "小"字同时描述具象的灯火与抽象的"希望",形成语义张力 。
通过非常规搭配制造双关、讽刺或诗意效果,需依赖语境理解深层含义。
注:因搜索结果未提供可验证链接,参考文献仅标注来源名称。建议读者通过学术数据库(如CNKI、JSTOR)检索上述文献获取原文。
“轭”是一个汉语词汇,其含义和语法功能可从以下方面综合解析:
名词:指驾车时套在牛、马等牲畜颈部的曲木,用于连接车辕与牲畜。
动词:引申为束缚、控制的抽象含义。
作名词:
作动词:
“轭”在古诗词中常象征压力或责任,如“负轭”既指实际驾车,也隐喻承担使命。字源与农耕文明密切相关,反映了古代交通工具的构造。
【别人正在浏览】