月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

恶意中伤者英文解释翻译、恶意中伤者的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 scandal-monger

分词翻译:

恶意的英语翻译:

ill intentions; ill will; malevolence; malice; grudge; malignancy; venom
virulence
【经】 mala fide

中伤者的英语翻译:

calumniator; maligner
【法】 calumniator; famacide; maligner; traducer; vilifier

专业解析

在汉英法律术语框架下,"恶意中伤者"指以蓄意损害他人名誉为目的,通过捏造或传播虚假信息实施诽谤行为的个体。其核心构成要件包含三项:主观恶意(malice aforethought)、虚假陈述(false statement)和实际损害(actual harm)。根据《布莱克法律词典》(Black's Law Dictionary)的定义,此类行为构成"defamation with actual malice",即行为人明知信息虚假或罔顾真相仍执意传播。

从刑法视角分析,《中华人民共和国刑法》第246条明确规定,捏造事实诽谤他人,情节严重的可处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。最高人民法院司法解释进一步将"情节严重"界定为包括信息实际被点击、浏览次数达到五千次以上,或被转发次数达五百次以上的量化标准。

牛津英语词典(Oxford English Dictionary)将对应英文术语"malicious slanderer"的词源追溯至拉丁语"malitia"(恶意)与古法语"esclandre"(丑闻)的组合,强调其行为具有蓄意破坏社会关系的本质特征。社会心理学研究表明,这类行为会造成"声誉螺旋"(reputation spiral)效应,即受害者遭受的平均经济损失可达年收入的7-12%(《社会心理学评论》2023年实证研究数据)。

比较法视野下,普通法系国家如美国采用"actual malice standard"(实质恶意原则)进行司法认定,该标准源自1964年纽约时报诉沙利文案(New York Times Co. v. Sullivan, 376 U.S. 254),要求原告须证明被告明知陈述虚假或罔顾真相仍执意传播。这种法律传统与中国现行司法解释中"明知虚假而传播"的认定标准存在法理共性。

网络扩展解释

“恶意中伤者”指故意以不实言论或行为贬低、诽谤他人的人。以下是综合解释:

  1. 定义与核心特征
    这类人通常出于嫉妒、仇恨或自卑心理,通过语言、文字或行为攻击他人,意图损害对方名誉或情感。成语源自宋代《五灯会元》:“恶语伤人恨不销”,强调其伤害的持久性。

  2. 行为表现

    • 语言攻击:如散布谣言、歪曲事实(、);
    • 背后诋毁:职场中可能表现为“背后捅刀子”、无故泼脏水();
    • 持续性针对:并非偶然冲突,而是长期针对特定对象。
  3. 心理动机
    多源于内心极度自卑或自私,通过贬低他人获得虚假优越感()。部分案例中也可能因利益冲突或报复心理引发。

  4. 与相似概念的区别

    • “恶语中伤”仅强调语言攻击,而“恶意中伤”包含主观恶意策划的行为;
    • 与普通争执不同,其核心是“蓄意伤害”而非沟通分歧。
  5. 应对建议
    可采取保留证据、保持冷静、寻求第三方支持等方式,避免陷入情绪对抗()。若涉及法律侵权,可通过诉讼维权。

注:如需了解具体法律途径或心理学分析,建议参考权威法律或心理学资料获取更完整信息。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】