
“反叛”在汉英双解语境中具有多重语义层次。从汉语词源分析,《现代汉语词典》将其定义为“违背原有立场或权威体系的行为”,核心含义包含三个维度:①对既有权力结构的武力对抗(如农民起义);②思想观念层面的离经叛道(如艺术流派的创新突破);③个体对群体规范的意识觉醒(如青少年叛逆期)。
英语对应词项在《牛津高阶英汉双解词典》中呈现语义分化:作动词时“rebel”侧重主动反抗,如“The colonists rebelled against British rule”(殖民者反抗英国统治);“revolt”则强调突发性集体暴动。名词形态“rebellion”特指有组织的武装对抗,而“treason”专指危害国家政权的叛国行为。
社会语言学视角下,《剑桥英语用法词典》指出该词的语用差异:中文“反叛”常含价值中立色彩,既可用于褒义的历史进步运动(如辛亥革命),也可形容破坏性暴乱;英语“rebel”在特定语境可能携带积极内涵,如硅谷创新者常自诩“corporate rebels”(企业反叛者)。这种文化语义的微妙差异,在《跨文化交际学导论》中被归因于东西方对权威认知的哲学分野。
“反叛”是一个多义词,其含义和用法可从以下角度综合解析:
一、基本定义
“反叛”指背叛原有立场或权威的行为,既可作为动词(如“反叛封建礼教”),也可作为名词(如“镇压反叛”)。其核心含义包含两方面:
二、词性及用法
三、语境与文化内涵
该词常与社会规则、政治权威或传统观念的冲突相关。例如:
四、近义词与反义词
五、扩展说明
在法语中,“反叛”被译为“rebelle”,强调不受驯服的特性(如“爱情是反叛的小鸟”),体现了跨文化语境中对“打破束缚”的共性解读。
【别人正在浏览】