
【计】 locate statement
在汉英词典编纂领域,"定位语句"(Positioning Statement)指为特定词条提供的、能清晰界定其语义范围和使用场景的例证或解释性短语。其核心功能是通过典型语境锚定词汇含义,解决一词多义导致的翻译歧义问题。根据功能差异可分为三类:
通过典型搭配锁定词义边界。例如"打"在"打文件"(type a document)中定位为"输入",在"打官司"(file a lawsuit)中定位为"发起法律程序"。此类语句需符合目的语(英语)的惯用表达规则,如《新世纪汉英大词典》要求例证"反映词语在真实语境中的语义框架"。
标注词语的语域特征(如正式/口语)、情感色彩或文化禁忌。如"忽悠"译为"hoodwink"时需标注<口语,贬义>,避免学习者误用于正式场合。牛津《汉英词典》强调此类标注需"基于大规模语料库的实证分析"。
通过句式结构展示语法功能。例如在"把"字句的译例中,需包含"把+宾语+动词+补语"的完整结构(如"把门关上"→shut the door),体现汉语特殊句式的对应转换规则。参考《现代汉语词典(汉英双语版)》的句法标注体系。
权威词典的定位语句需满足三重验证:1)源语(汉语)例证选自经典文献或国家语委语料库;2)目标语(英语)译文经母语专家审订;3)标注体系符合ISO-1951词典编纂国际标准。如中国社会科学院语言研究所的汉英词典编委会采用"三审三校"机制保障定位准确性。
术语溯源:该概念源于计算词典学中的"sense demarcation",由词典学家Sue Atkins于1987年首次系统论述,强调通过语境参数(contextual parameters)实现词义消歧。
参考文献实体书刊
“定位语句”在不同语境下有不同含义,以下是常见的解释方向:
指在代码中确定特定功能的执行位置或错误来源。例如:
在SQL等查询语言中,指通过条件筛选目标数据的语句。例如:
WHERE
子句用于定位符合条件的数据行(如 SELECT * FROM table WHERE id=5
);LIMIT
和 OFFSET
可定位到查询结果中的特定范围。指在文本中识别特定语义或结构的句子。例如:
泛指在交流或文本中快速找到目标内容。例如:
若需更精准的解释,请补充具体上下文(如编程语言、应用场景等)。
【别人正在浏览】