定时限英文解释翻译、定时限的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【电】 definite-time limit
相关词条:
1.fixedtimelag 2.definitetime-lag 3.indepenenttime-lag
分词翻译:
定时的英语翻译:
time; timing
【计】 clocking
【化】 timing
限的英语翻译:
bounds; limit; restrict; set a limit
专业解析
在汉英词典视角下,“定时限”是一个复合词,其核心含义可拆解为:
-
核心释义:预先设定的、具有明确边界的时间范围
- “定时”:指时间点是预先确定、固定不变的(对应英文 fixed, preset, scheduled)。例如:定时任务(scheduled task)、定时开关(timer switch)。
- “限”:指限制、边界、截止点(对应英文 limit, boundary, deadline)。例如:时间限制(time limit)、期限(deadline)。
- 组合义:因此,“定时限”强调一个在行动之前就已明确规定好起止点或总时长的时间框架。它指的不是一个瞬间的时间点,而是一个有明确起点(可能隐含)和终点的时间段或最终截止点。
-
英文对应词:
- Time Limit:这是最常用、最直接的对应词,指完成某事所允许的最大时间量。例如:“任务必须在24小时的定时限内完成” -> “The task must be completed within a 24-hour time limit.”
- Fixed Time Limit / Preset Time Limit:更强调“定时”中“预先设定且固定不变”的特性。例如:“系统设定了提交报告的固定时限” -> “The system has a fixed time limit for report submission.”
- Deadline:当“定时限”特指一个不可更改的最终截止时间点时,常对应 deadline。例如:“申请的定时限是下周五” -> “The application deadline is next Friday.”
- Time Frame / Window:当“定时限”指一个预先设定的、可供执行某事的特定时间段时,可对应 time frame 或 time window。例如:“请在会议预定的定时限内发言” -> “Please speak within the scheduled time frame for the meeting.”
-
使用场景与辨析:
- 法律/合同/规则:常用于规定权利行使、义务履行、程序进行的期限(如诉讼时效、合同履行期、缴费截止日)。强调其强制性和不可随意变更性。
- 技术/系统:指程序、任务、操作被设定运行或必须在其中完成的特定时间段(如缓存有效期、会话超时设置)。
- 日常管理/项目:指计划中安排好的活动持续时间或任务截止时间(如会议时长、项目里程碑截止日)。
- 与“时限”的细微差别:“时限”泛指时间上的限制,可能隐含但不必然强调是“预先精确设定”的。“定时限”则更突出“预先设定好”这一特征。与“期限”相比,“期限”更常指一个终点(deadline),而“定时限”可指时间段或终点。
权威来源参考:
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版):对 “time limit”, “deadline”, “time frame” 等词条的释义和例句提供了权威的英汉对照依据。
- 《现代汉语词典》(第7版):对“定”、“时”、“限”等单字的释义以及复合词构成规则提供了基础。
网络扩展解释
“定时限”并非一个广泛使用的固定词组,其含义需根据具体语境拆分理解:
- 字面组合释义
- 定时:预先设定具体时间点或时间段(如定时开关、定时任务)。
- 限:指时间范围的边界或约束条件。
因此整体可理解为设定明确的时间范围限制,常见于以下场景:
- 实际应用场景
- 法律领域:如合同中的「履行时限」指义务方须在约定时间内完成特定行为(如15天内支付货款)。
- 技术领域:计算机程序中的「定时任务限制」,例如设置脚本在每日凌晨2:00-3:00执行。
- 项目管理:任务需在「启动后72小时内提交初稿」这类明确时间框架内完成。
- 易混淆概念辨析
需注意与「时效」(如法律诉讼时效)、「期限」(时间段起止点)等专业术语的区别,这些词汇有更严谨的法律/技术定义。
由于该词属于组合表述,建议在具体使用场景中结合上下文理解其精确含义。若涉及法律或技术文件,需查阅相关条款或文档说明以确认具体定义边界。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
【别人正在浏览】